2016-01-22

О носителях и неносителях

Бытует мнение, что нейтив — лучший преподаватель языка. Это, конечно, не так. Причём дело может оказаться даже не в уровне преподавания (методическая подкованность, подходящий профессии характер, грамотность в родном языке — хотя и это всё очень важно, и запросто может получиться, что неноситель будет круче носителя), а совсем в другом. Например, арабским я до самого последнего времени занимался с носителем языка — уроженцем знойного Туниса. И одно-два занятия в месяц у нас с пугающей регулярностью пропадали, потому что ахи Сами приболел. А куда деваться: зелёная зима давно кончилась, наступила белая зима. И прогресс потому у меня не такой, какого хотелось бы.

Кроме того, какие-то образовательные трюки носителю языка могут оказаться недоступны в силу менталитета. Например, немецкий преподаватель в нашей группе сейчас — россиянин (фройляйн Фикс уехала, как говорится, нах хаузе цурюк). И вот на предпоследнем занятии мы получаем задание, с трудом с ним справляемся — а потом оказывается, что это фрагмент курса уровня C2 (у нас — C1). По тому, кто как справился с заданием повышенной сложности, преподаватель делает интересные выводы. Поступил бы так немец? Не знаю. Думается, вряд ли: ведь Ordnung muss sein.

П/С. На этой неделе я начал заниматься арабским с новым преподавателем. Брат Ильдар, конечно, не араб, однако речь у него беглая, произношение отличное, учебные материалы в ассортименте. А самое главное: за три дня мы встретились два раза, и оба раза почти вовремя — и без всяких отмен по болезни.

2016-01-04

…и успехов в учёбе (нейрология)

Этой осенью я, помимо прочего, окончил два курса по нейрологии: «The Brain and Space = Мозг и пространство» (часть специализации «Neuroscience: Perception, Action and the Brain = Нейробиология: восприятие, действие и мозг»; в официальном переводе Coursera ошибочно использовано слово неврология (лечение нервов) вместо нейробиология (или нейрология — изучение мозга в частности и нервной системы вообще)) и «Bilingual Brain = Двуязычный мозг» (официальный перевод Coursera — «Мозг билингва», что неверно грамматически и не вполне точно отражает содержание курса).

Особенности функционирования дву- и, шире, многоязычного мозга начали изучать относительно недавно, некоторые результаты противоречивы, но то, что уже выяснено достаточно достоверно, вдохновляет. С удовольствием отзанимался два с лишним месяца, прекрасный лектор (сам, разумеется, многоязычный), интересные знания и даже практические выводы (которыми намереваюсь в скором времени поделиться в филологическом блоге).

Курсы, входящие в специализацию о восприятии человеком окружающего мира, я изучал не по порядку, и до вышеупомянутого (который идёт вторым из трёх) добрался последним. Он оказался самым лёгким и наглядным (относительно мало физиологии и биохимии); в частности, я наконец посмотрел съёмки пары экспериментов, о которых раньше только читал, да и то без подробностей. Один из ключевых тезисов специализации в целом и этого курса конкретно: мир, который мы воспринимаем (то, что мы считаем внешним миром), имеет весьма мало общего с миром, который в науке принято считать реальным (то, что фиксируется приборами). При этом живём мы в воспринимаемом мире.