2016-11-16

Оттенки чёрного

Нуар — наше всё. В том смысле, что мне как антиконформисту близко это стилистическое направление (и в кино, и в литературе). Запутанность обстоятельств, разнонаправленные скрываемые эгоистические интересы множества действующих лиц, невозможность оказать значимое влияние на развитие событий при обязанности это сделать… Жизнь, короче. (По крайней мере, в современном обществе.)

Впрочем, чистый такой стиль сейчас редок. А вот его элементы — это пожалуйста. Например, «Судный день». И вот как раз после того, как я высоко оценил этот фильм, IMDb мне сказал что-то вроде: «Тебе, дорогой пользователь, и раньше предлагался сериал “Strike Back”, а теперь окончательно понятно, что ты просто должен его посмотреть». ОК, поглядим; пока что первое, что я открыл, — заглавная музыкальная тема. В ней, во-первых, меня заинтересовали слова.

…«У героев дома быть не может». Так можно перевести окончание припева. По сути — вполне нуаровская, «чёрная» мысль. По форме — если не знать оригинал, в жизни так не сформулируешь. «Heroes can’t have home»? Не-а. «Heroes don’t have home»? Не-а. «There is no such place for a hero as home»? Теплее. (Потому что в качестве шаблона используется оригинальная присказка про бесплатный сыр: There is no such thing as a free lunch.) В общем, до красивости в конце фразы я бы, может, и додумался — и, добавив характерное для lyrics нанизывание отрицаний, получил бы: «There is no place for no hero to call “home”». А теперь, внимание, правильный ответ: «This ain’t no place for no hero to call “home”». Негры и ошибаются по-чёрному.

P. S. А во-вторых, в текстовом клипе исключительно правильное цветовое оформление.

2016-08-14

Мир как мегаполис

Наткнулся на вот такую картинку (из The Guardian):

Будит мысли.

(Можно открыть в новой вкладке и увеличить масштаб: там есть запас по разрешению.)

2016-07-25

Моё домашнее чтение

Один из принципов многоязычной методики состоит в том, чтобы читать книгу на изучаемом языке.


Сейчас я читаю:

— на английском: закончил A. Conan Doyle. Study in Scarlet («Этюд в багровых тонах»; каждая реплика Шерлока — голосом Камбербэтча) и принялся за The Sign of Four; начинал и отложил J. Fowles. The Magus («Волхв»): от языка я в восторге, перевод Б. Кузьминского выглядит бледнейшей тенью по сравнению с оригиналом, есть даже просто опущенные места (не знал, как перевести?), но герои уж больно несимпатичные (и вообще это надо в 20 лет читать);

— на украинском: І. Карпа. Піца «Гімалаї»;

— на немецком: B. Schlink. Selbs Justiz («Правосудие Зельба»; в оригинале прекрасная игра слов: Selbs — это, конечно, генитив от Selb, но ещё и прозрачный намёк на selbst — то есть «само-»);

— на арабском: хрестоматии издательства «Муравей»;

— на французском: A. Robe-Grillet. Rendez-vous;

— на татарском: закончил Ф. Яруллин. Ак төнбоек и начал было Х. Ширмән. Ерактагы йолдызым — а на Таткниге изменения: раньше всё было бесплатно, а теперь нет, так что придётся просмотреть, что предлагают бесплатно, и решить, покупать «Звезду мою далёкую» или нет;

— на испанском: пока не подобрал подходящее произведение.

2016-07-18

365

Установил на новом ноутбуке новый Microsoft Office. Первые пункты на стартовом экране после запуска Word — «Взять тур» и документ, на эскизе которого видно только «Аа». Вот так и хочется воскликнуть: «А-а-а!» — и добавить: «Кто ж вам локализацию делал, болезные?»

…Работает, однако, хорошо. Все нужные (понадобившиеся за первые дни работы) функции и настройки были без труда обнаружены и поставлены на службу в желаемом виде и состоянии. И кое-какие новинки весьма пригодились. И повременная схема оплаты софта, в общем, уже привычна.

…Но «взять тур»… Бр-р-р.

2016-07-11

Жанр: иное

На прошлой неделе закончился рамадан (ещё раз поздравляю единоверцев с Праздником разговения — ‘ид мубарак!), и федеральные (да и местные, кстати) телеканалы, как обычно — аль-хамду ли-Ллях, уже многие годы так происходит, — вели трансляции праздничного богослужения: «Россия» из Москвы, «Первый» из Уфы, «ТНВ», разумеется, из Казани. И эти трансляции, к моему удивлению, были обозначены в телепрограмме разными метками. Для одного канала передача про религиозный праздник относится к познавательному жанру (что лично мне, пожалуй, нравится, ибо напоминает: «…Мы сотворили вас из одной пары и сделали вас народами и племенами, чтобы вы познавали друг друга» (49:13)), для другого это просто информация (ну, вот такой есть неотъемлемый факт нашей жизни), а третий как будто находится в недоумении, что же это такое вообще.

Улыбнуло.