Один из принципов многоязычной методики состоит в том, чтобы читать книгу на изучаемом языке.
Сейчас я читаю:
— на английском: закончил A. Conan Doyle. Study in Scarlet («Этюд в багровых тонах»; каждая реплика Шерлока — голосом Камбербэтча) и принялся за The Sign of Four; начинал и отложил J. Fowles. The Magus («Волхв»): от языка я в восторге, перевод Б. Кузьминского выглядит бледнейшей тенью по сравнению с оригиналом, есть даже просто опущенные места (не знал, как перевести?), но герои уж больно несимпатичные (и вообще это надо в 20 лет читать);
— на украинском: І. Карпа. Піца «Гімалаї»;
— на немецком: B. Schlink. Selbs Justiz («Правосудие Зельба»; в оригинале прекрасная игра слов: Selbs — это, конечно, генитив от Selb, но ещё и прозрачный намёк на selbst — то есть «само-»);
— на арабском: хрестоматии издательства «Муравей»;
— на французском: A. Robe-Grillet. Rendez-vous;
— на татарском: закончил Ф. Яруллин. Ак төнбоек и начал было Х. Ширмән. Ерактагы йолдызым — а на Таткниге изменения: раньше всё было бесплатно, а теперь нет, так что придётся просмотреть, что предлагают бесплатно, и решить, покупать «Звезду мою далёкую» или нет;
— на испанском: пока не подобрал подходящее произведение.
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Этот пост можно прокомментировать на +странице автора по адресу, указанному в комментарии выше.
(Комментарии блога используются только для ссылок на сообщения в +ленте.)
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.