2017-09-27

…и преодолевая языковые барьеры во всём мире

Сообщество Перевод[чик]а Google — хороший способ помогать себе (тренируешь языки) и одновременно — людям (пользуются сервисом). Я каждое утро отдаю несколько минут тому, чтобы перевести 10 фраз (такая в Сообществе порция) в каждой из пар, на которую я способен и которая при этом есть в Сообществе (есть далеко не все пока). И вот на днях приходит мне благодарственное письмо — по-украински, потому что одна из моих пар в Сообществе — украинский > английский.

Перекладач Google останнім часом покращився більше, ніж за минулі 10 років. І Ваші пропозиції перекладу допомогли в цьому!
<…>
Як і знання мови людиною, нейронний переклад постійно покращується, а пропозиції таких експертів, як Ви, відіграють у цьому важливу роль. Тож залишайтеся серед шанувальників мов у спільноті Перекладача, щоб допомагати покращувати Перекладач Google і долати мовні бар’єри в усьому світі.

То есть:

Переводчик Google в последнее время улучшился больше, чем за предшествующие 10 лет. И ваши предложения по переводу помогли в этом!
<…>
Как и знание языка человеком, нейронный перевод постоянно улучшается, а предложения таких экспертов, как вы, играют в этом важную роль. Так оставайтесь же среди поклонников языков в Сообществе Переводчика, помогая улучшать Переводчик Google и преодолевая языковые барьеры во всём мире.

Вот так. Социальный веб — это сила.

А в прошлом году я дождался реализации своей просьбы от команды FutureLearn; их ответ был по-британски сдержанным:

Hi,

All video steps now display the length of the clip in brackets on the course to do page, so you know how long it will be before opening the activity.

Thanks,
Sean

То есть:

Здравствуйте!

Для всех видеошагов длина видео теперь отображается в содержании курса, чтобы обучающийся мог понять, сколько времени займёт данный шаг, не открывая его.

Спасибо,
Шон

…Кстати, полученное лично мной удобство (FL) значит для меня, пожалуй, больше, чем все восклицательные знаки благодарности (GTC).

Хотя…

2017-09-22

1438 год хиджры: мои итоги

0.1. Дом/быт/жизнь. Переехали в Набережные Челны. Здесь лучше, чем в Тольятти, и, видимо, хуже, чем в Германии.

0.2. Религия. Как часть жизни — прекрасно (всё-таки Татарстан — мусульманский регион, пусть и в [условно] светском государстве). В смысле изучения — формально никак, только работа с книгами ИД «Умма» помогает углублять знания. Исламские проекты пока ждут (см. ниже).

1. Фитнес. В Тольятти было очень хорошо; в Челнах стало великолепно. Велосипед, во дворе — турники и брусья, в близкой колёсной доступности — река Кама и лесопарк с высотными верёвочными трассами и троллеями. Начали с Рашидой ходить на скалодром. Есть секция ММА (в Тольятти был только АРБ); может, доберусь.

2. Проекты. Ниже среднего. Исламские стоят: перевод Корана почти не продвигается; исламский словарь ждёт своего часа. Блог «Жизнь с Google» кончился, потому что главный источник, блог Google Operation System, перестал обновляться. Лайфхакерские задумки есть, времени на них нет. Филологические проекты копят материал. В общем, пока что я предпочитаю усваивать информацию, а делиться буду позже, ин ша’а Ллах.

3. Общество. Всех живущих в Татарстане родственников Рашиды нашего поколения (и нескольких младших) повидали, но вообще я не люблю тратить на это время.

4. Работа. Аль-хамду ли-Ллях, в целом всё хорошо. Почти нет заказов странных или тяжёлых; вёрстка, как правило, интересная; даже с переводами иногда получается (был долгий период у меня без переводов — было очень удручающе; не могу я без этого).

5. Учёба. Фоновая — нормально; онлайн-курсы — удовлетворительно: пачками их брать уже не получается, но и так, пожалуй, неплохо выходит. Наиболее интересные и важные: «Введение в системологию», «Динамические системы и хаос» (обе ссылки — на актуальные версии, я проходил эти курсы в предыдущих запусках); «Нейрология сна» (курс снят с Coursera), «Циркадные ритмы» (курс снят с Coursera); «Знакомство с IELTS».

6. Языки. Почти отлично. Только арабский выбивается из графика, остальные либо в норме, либо опережают: английский — C2 (норма), украинский — уже С2 (лучше начального плана; норма по пересмотренному), немецкий — почти C2 (лучше начального плана; почти норма по пересмотренному), арабский — A2/B1 (плохо; по пересмотренному должен быть уже B2/C1), французский — B1/B2 (по плану; через год должен быть устойчивый B2), татарский — B1/B2 (чуть хуже пересмотренного), испанский — A1/A2 (хуже пересмотренного плана, однако тут я не заморачиваюсь: после восстановления французского, то есть через год, испанский должен взлететь, как Ариан-5).

7. Радости жизни. Из русскоязычной художественной литературы читаю только Олдей. Весной пришлось помотаться между Тольятти и Набережными Челнами; открыл для себя BlaBlaCar — горячо рекомендую всем, у кого нет своего авто/мото-ТС. На прошлой неделе побывал в Казани — но это отдельная история.

Распределение времени по сферам 0–7: слева — план, справа — отдельно взятая неделя (одна — чтобы не мельтешить кучей столбцов с накоплением, разница не принципиальная).

2017-09-21

Этапы многоязычного пути: как я провёл 1438 год хиджры

Примерно сутки назад — с наступлением времени намаза магриб 20 сентября 2017 года — наступил новый, 1439-й год по хиджре. Для меня начало года — это прежде всего подведение промежуточных итогов и корректировка планов. Начнём с языков (одной из ключевых сфер моей жизни).

В последний раз я отчитывался об успехах в языках в мае 2016-го. С тех пор прошло полтора года, семестровые отчёты я, к сожалению, не делал даже для себя, а изменений немало. Попробую восстановить ход событий — всё-таки по семестрам.

2016 год, зима-весна. Меняется состав татарской группы: слабейшие выделяются в отдельную группу — и самым слабым в нашей группе оказываюсь я (это нисколько не смущает, тем более что у остальных татарский — второй родной, то есть они работают с уровня heritage; однако это, увы, лишает меня некоторых образовательных возможностей). Меняется преподаватель арабского, и в арабском языке я бурно прогрессирую: за полтора десятка занятий (один месяц по графику и ещё два месяца примерно с половинной нагрузкой) мы проходим материал семестра, и я оказываюсь в состоянии худо-бедно вести свободный диалог (к сожалению, перед рамаданом я вынужден прекратить занятия). В немецком, напротив, идёт скорее работа вширь: после успешной (хоть и неофициальной) сдачи на сертификат уровня C1 я решаю полгода позаниматься самостоятельно, сделав упор на ликвидацию слабых мест, выявленных экзаменом; тяжёлая весна не даёт мне сделать это в полной мере, однако в апреле я начинаю посещать Stammtisch (что-то вроде разговорного клуба) — и вновь ощущаю прогресс в языке. Начинаю ходить (вместе с супругой) на английский разговорный клуб, практикуюсь, перевожу некоторый объём лексики из пассива в актив (а от LinguaLeo отказываюсь — в частности, из-за перестройки сервиса). С огромным удовольствием прохожу MOOC под названием Multilingual Learning — и под его влиянием дорабатываю своё языковое расписание: возвращаюсь к недельному графику, развожу теорию и практику (два часовых занятия, включавших все виды языковой активности, заменяю четырьмя получасовыми, включающими только учебную работу (грамматика и упражнения), а чтение, аудирование, диалог выношу на вечер) и чётко обозначаю нагрузку по практике. Посещаю наконец французский разговорный клуб.

Уровень языков (новая иерархия; количество часов — в неделю):
русский — C2+ (теория — 0 ч; практика — 3 раза по полчаса (учу стихи); итого — 1,5 ч);
английский — C2 (теория — 3 × 0,5 ч; практика — 3 × 0,5 ч; дополнительно — 1,5 ч (разговорный клуб, еженедельно); итого — 7,5 ч);
украинский — ↑C1 (теория — 3 × 0,5 ч; практика — 3 × 0,5 ч; итого — 3 ч);
немецкий — C1 (теория — 3 × 0,5 ч; практика — 3 × 0,5 ч; дополнительно — 1,5 ч (разговорный клуб, 2–4 раза в месяц); итого — 4,5 ч);
арабский — ↑B1 (теория — 3 × 0,5 ч; практика — 3 × 0,5 ч; по факту вместо трёх получасовых чисто теоретических занятий было два часовых индивидуальных занятия с преподавателем, включающих и теорию, и практику; итого — 3 ч);
французский — ↑B1 (теория — 3 × 0,5 ч; практика — 3 × 0,5 ч; дополнительно — 1,5 ч (разговорный клуб, ежемесячно); итого — ≈3,5 ч);
татарский — ↑B2 (теория — 3 × 0,5 ч; практика — 3 × 0,5 ч; дополнительно — 2 ч (групповые занятия с преподавателем, еженедельно); итого — 5 ч);
испанский — A1 (пока не изучается; предусмотренное расписанием время я либо отдаю татарскому, либо занимаюсь другими делами).

Полностью выполнить предписанную нагрузку не удалось ни разу. Но сама ритмичность и план работы — радуют и приводят к ощутимым успехам.

2016 год, лето-осень. Продолжаю заниматься татарским, пробую найти решение с испанским: посещаю пробное занятие в том же John Parson’s, активно занимаюсь на онлайн-курсе. (Помимо теории и упражнений, этот MOOC — единственный из известных мне языковых онлайн-курсов — включал разговорные сессии через Google Hangouts, и мне как-то достался в собеседники индус, получающий высшее образование в одном из берлинских вузов. Услышав от него про это, я не удержался от восклицания на немецком, и он, как потом выяснилось, решил, что я немец, поэтому, когда мы исчерпали наши знания испанского, он перешёл на немецкий и мы немного поговорили ещё, однако это давалось ему с заметным трудом, так что я предложил перейти на английский, на котором нам было легко общаться и на котором мы наконец-то достигли взаимопонимания в отношении того, что имя Кабир — арабское, однако я не араб и не немец, а Тольятти — это не в Германии и не в Италии, а в России. Было забавно; я потом ещё некоторое время задумывался: а может, я и правда немец?) Наконец-то (по совету товарища по занятиям немецким) нахожу достойное место для английской практики — центр VIVA, курс подготовки к IELTS (заинтересовавшись, я даже прошёл пару онлайн-курсов по подготовке к этому экзамену и сдал в интернете пробный — получил 8,5 из 9, обалдел и решил не придавать этому большое значение). Подтягиваю французский — сначала в группе, потом на индивидуальных занятиях. Реальный прорыв происходит как раз с немецким: хотя группы для нашего уровня в этом семестре в Центре немецкого языка нет, новая языковая ассистентка соглашается по возможности позаниматься со мной индивидуально — и, ориентируясь, очевидно, на уровень, показанный мной на первом Stammtisch’е (удачный был день), чуть не вынимает мне, например, душу, требуя при просмотре видеосюжета указать ошибки, допущенные в речи француженкой, живущей в Германии, — и это просто супер. Украинский как-то сам собой поднимается, хотя попытки найти активную практику терпят неудачу. А вот арабский оказывается в загоне: занятия немецким приходятся то на один день недели, то на другой, и эта гибкость достигается, увы, именно за счёт арабского.

Уровень языков (часы в неделю — не плановые, а фактические, средние (по отчёту тайм-трекера)):
русский — C2+ (даю уроки в обмен на немецкий, 3 ч)
английский — C2 (6 ч);
украинский — C1 (1 ч);
немецкий — C1↑C2 (6 ч);
арабский — B1 (1 ч);
французский — B1↑B2 (2 ч);
татарский — B2 (3 ч);
испанский — A1↑A2 (2 ч).

2017 год, зима-весна. Удивительная смесь плюсов и минусов. На юбилее местного немецкого землячества я наконец-то пообщался с представителями землячества украинского (это плюс) — и выяснилось, что у них проблемы с помещением, проблемы с… — да с чем только не. Единственный вариант — петь в хоре. Для чего ездить в другой район города. Это жирнющий минус. Центр немецкого языка запустил-таки курсы C1 (это плюс) — но группа была откровенно слабая (это минус), несколько занятий я отходил, а потом отказался от этого, несмотря на то что вела эту группу и та самая языковая ассистентка (плюс), так что времени на индивидуальные занятия у неё больше не было (минус). С английской группой, слава Богу, всё было хорошо (плюс) — а преподаватель татарского переехала с семьёй в Казань (минус). Мы пробовали заниматься татарским по скайпу, но это совершенно не то. И арабский по скайпу я попробовал — нет. Пожалуй, иллюстрацией к происходившему может служить диалог на вышеупомянутом юбилее: за столом сидели глава землячества Эрика (с которой я говорил по-немецки), украинцы (с которыми я говорил по-украински) и, внезапно, гостья из Франции (с которой я говорил по-французски) — и один из украинцев рассказал анекдот про полиглота, спрашивавшего дорогу на нескольких языках, ни одного из которых местные жители не понимали. Мораль была проста: «Вот же человек — на скольких языках говорит!» — «Ну и что, помогло это ему?» Вот и мне не помогло. И мы переехали в Набережные Челны.

2017-09-18

Функция закона

Проходил некоторое время назад курс «Crime, Justice and Society» (то есть «Преступление, правосудие и общество» — ну, это я сейчас понимаю; до ознакомления с содержанием курса я это воспринимал скорее как «Преступление, справедливость и общество», и мне-то были интересны философско-социологические аспекты). В его материалах, помимо прочего, сказано:

The law (in a purely legal sense) does not operate on the basis of innocence, truth, or fact (which may shock many of the public); rather, the law is concerned with whether the rules and procedures of criminal justice have been adhered to.

То есть:

Закон (в чисто юридическом смысле) не исходит из невиновности, истины или фактов (что может шокировать многих); закон скорее сосредоточен на соблюдении правил и процедур уголовного права.

Нормы УПК/ГПК соблюдены — значит, всё по закону. А справедливость, истина и тому подобные материи — вне рамок закона. (Да вообще вне рамок жизни; но это отдельный разговор.)