2009-12-01

Служебное положение

В последний день праздника был на факультете. Помимо прочего поговорил о возможном восстановлении с инспектором моего (1990 г. поступления) курса. «Вы как знаете, конечно, — сказала Людмила Юрьевна. — Но вопрос об образовании непременно всплывёт, если речь зайдёт о повышении».
Мда. Я вот в последние годы не раз задумывался о понижении… То есть я понимаю, что есть принцип Питера, и даже думаю, что понимаю высшую справедливость этого принципа («Воистину, в этом есть знамения. Воистину, Мы подвергаем испытанию» [сура 23 «Верующие, аят 30]). Но уж выше мне совсем не хочется.

2009-11-24

Гугл-волна

Летом регистрировался в Google Wave, чтобы с октября пользоваться. Сегодня пришёл-таки доступ. Будем гнать волны.

2009-11-23

Типографика таблиц

Переделывал брошюру «Мусульманский календарь» (расписание намазов). Решил провести эксперимент: в расписании на 2009 г. внешние линейки таблиц были 0,5 pt, а внутренние — 0,25 pt (разница в 0,09 мм в исполнении отечественной типографии, как ни странно, видна); в расписании на 2010 г. все линейки сделал одинаковой толщины (что, конечно, не совсем правильно, но гораздо проще в работе при корректировке слияния ячеек). Посмотрим на результат, инша-Аллах.

2009-11-03

Режим дня

С 2009-11-01 режим дня у меня следующий (время московское).

Фаджр — 9:30. Время, закрытое для контактов.

9:30–10:30. Планирование дня. Время, открытое для контактов, связанных с планированием.

10:30–16:00. Время, открытое только для экстренных контактов (стоит срочный процесс, требуется моё вмешательство; стоит важный вопрос, от моего ответа зависит жизнь).

16:00–21:00. Время, открытое для контактов любого рода (визит лучше согласовать заранее).

21:00 — фаджр. Время, закрытое для контактов.

2009-09-24

Исламская история

Сегодня начал работу блог «Исламская история» — новый сайт, входящий в комплекс «Fajr.ru | Наука и религия». Задача первого этапа жизни нового сайта — вспомнить все важные даты истории ислама в режиме «в этот день в таком-то году», причём даты учитываются и по григорианскому летосчислению, и по хиджре. Начали с Хиджры нашего Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.

Приглашаются к сотрудничеству знатоки истории.

2009-09-20

Наступает шавваль

Вот и закончился рамадан — месяц поста, месяц Корана. Да простит мне Всевышний, в этом году рамадан прошёл больше в заботах мирских. Пост, аль-хамду ли-Ллях, был в основном лёгок. Корана, астагфиру Ллах, было мало.

Коран

Выучено аятов за месяц: 0.

Переведено аятов за месяц: 45.

Работа: книги

Вышло из печати: 1 книга (С. аль-Мубаракфури. Жизнь Пророка Мухаммада = روضة الأنوار في سيرة النبي المختار).

Сдано в печать: 1 книга (фотоальбом муфтия Равиля Гайнутдина).

Работа: сайты

Возобновлена работа проекта «Наука и религия». Переработана концепция Проекта Ummah.

Быт

Прошлая попытка реорганизовать рабочее место супруги оказалась не просто неудачной, а в совокупности с интенсивностью работы с иллюстрациями дала неприятный офтальмологический эффект. Новая попытка, предпринятая на прошлой неделе, потребовала реорганизации практически всей комнаты. Это было ресурсоёмко, но результат радует.

Итого

С точки зрения земной жизни всё не так уж плохо. В основном это потому, что за пару-тройку недель до рамадана я прекратил локальный учёт: перестал использовать таблицы Calc и дневниковую программу Essential PIM — перенёс всё в Google Docs. Времени высвободилось немало как само по себе, так и из-за самоконтроля по единственному оставшемуся инструменту управления временем GCal. Я даже возобновил присутствие в профессиональных сообществах (Город переводчиков и ProDTP), что тут же помогло и в работе.

Молю Аллаха сподобить меня на успехи, ведущие к преуспеянию в жизни последующей, даровать в этой жизни добро, и даровать в жизни последующей добро, и охранить от мучений в Огне.

2009-09-19

Месяц шавваль: дни футбола

Хочу / готов / не готов играть в футбол:

воскресенье, 20 сентября = 1 шавваля;

среда, 23 сентября = 4 шавваля;

— суббота, 26 сентября = 7 шавваля;

воскресенье, 27 сентября = 8 шавваля;

среда, 30 сентября = 11 шавваля;

суббота, 3 октября = 14 шавваля;

воскресенье, 4 октября = 15 шавваля;

пятница, 9 октября = 20 шавваля;

суббота, 10 октября = 21 шавваля смотрим матч Россия — Германия;

воскресенье, 11 октября = 22 шавваля;

среда, 14 октября = 25 шавваля смотрим матчи Азербайджан — Россия и Германия — Финляндия;

суббота, 17 октября = 28 шавваля;

воскресенье, 18 октября = 29 шавваля.

Вторую неделю октября меня, вероятно, не будет в Москве.

2009-08-21

Наступает рамадан

Поздравляю всех братьев и сестёр с наступлением рамадана!

Всех — как тех, кто начинает постится 21 августа 2009 г., так и тех, кто начинает постится 22 августа 2009 г. — да, новолуние рамадана в этом году пришлось на такое время, что это породило разночтения.

В различных местностях серп молодой луны могут наблюдать в разные дни, это естественно. Верховный Суд КСА обратился к саудовской умме с призывом использовать телескопы, но и расчёты производились: согласно данным Астрономического института Научно-технического центра Королевства Саудовская Аравия, 21 августа 2009 г. = 30 шаабана, то есть 1 рамадана — это 22 августа. (Аналогичный результат, что естественно, дают программы Athan и Mobile Athan.) Это в Аравии. В Москве погода сделала непосредственное наблюдение (вместе с телескопами) бесполезными. Очередное новолуние в Москве наступило 20 августа в 14:02, то есть теоретически наблюдать молодой серп стало возможно после 01:40 21 августа. Поскольку интервал намаза магриб к этому времени уже завершился, постольку астрономический расчёт даёт результат, что 1 рамадана — это 22 августа. Однако у мусульман Российской Федерации есть официальный календарь, изданный Советом муфтиев России, в котором (по результатам расчётов турецких астрономов) 1 рамадана приходится на 21 августа. В такой ситуации во избежание фитны следует руководствоваться решением уполномоченного органа (см. окончание статьи «Лунный месяц»).

2009-07-14

Иллюстрации, текст и редактор

Супруга моя работает с книгой, задание к которой частично сделано в виде документа Word со вставленными илюстрациями. Это больная тема: «картинки в doc'е» — источник негативных эмоций большинства дизайнеров. В рамках сайта «Технология и религия» сделана попытка сгладить остроту проблемы — даны советы обеим сторонам.

2009-07-01

Возрождение наук о вере

Вот уже которую неделю мечтаю возродить «Инослова». А тут ещё и Вася Уткин написал текст — нет, Текст. Поэма в прозе. «Уимблдень номер семь, или Лисички и сестрички». (Только ему надо было поставить ударения: если Возняки и так понятно, куда ударять, то с Лисики не так просто: из 14 комментаторов «Радио Уимблдон» — один в студии, по паре на кортах центральном, 1, 2, 3, 4, 18, плюс девушка на новостях со всего света — 13 произносят Лисики, но сочетаемость в поэме Уткина требует Лисики.)

А ещё мечтаю возродить «Fajr | Наука и религия».

И вот сегодня сделаны шаги: Fajr работает хоть и далеко не в полную силу, но без ошибок. И там появилась служебная страничка Инослова @ Fajr. И хоть что-то сделано по ещё одной части проекта Fajr — «Технология и религия».

2009-02-15

Ещё раз о книгах бумажных и электронных

Супруга вдохновилась интервью с Д. Глуховским в февральском (2009) номере Upgrade Special и купила в магазине «Молодая гвардия» на Братиславской книгу «Метро 2033», выпущенную издательством «Популярная литература». Бумажную книгу.

Книга свёрстана отвратительно.

Тире в начале строки посередине абзаца. Сами тире короткие. Союзы и предлоги в конце строк висят. Длинные строки набраны рубленым шрифтом (формат книги 70×90/16, в самой книге наивно обозначенный как 164×215, — сам по себе неплохой, дизайнерский: и удобный, и не приевшийся; однако он обусловливает большую ширину полосы набора, и тут либо двухколонный набор, что для книги странно, либо длинная строка, что не смертельно, но требует типографических компенсаций: увеличение интерлиньяжа, использование гарнитур с засечками — не выполненных при вёрстке книги) — взгляд со строки сваливается.

В итоге — читать трудно. Бумага хорошая, печать хорошая, книгу держать в руках приятно — а читать неприятно.

Однако же это сетевое произведение, вспомнил я. Открыл сайт.

Если пропустить заставку, то это идеально выполненный сайт книги. На одном и том же, видном, в пределах первого экрана, но не отвлекающем месте рекламно-торговые ссылки: на издательство «Популярная литература», электронные и обычные книжные магазины, дистрибьюторам и проч. Остальное — текст. Электронная книга.

Книга свёрстана прекрасно.

Фиксированная ширина сайта — для баланса длины строки, кегля и интерлиньяжа (баланс хороший, выполненный именно под рубленую гарнитуру — каковая выбрана по идеологическим, очевидно, соображениям — и с учётом выворотки). Текст типографирован: не висят ни союзы с предлогами, ни тире; сами тире длинные. И что самое удивительное: текст в э-книге ёфицирован! а в бумажной — нет… А там в нескольких местах ё нужно очень и очень (супруга показывала).

И ещё очень удобно то, что для чтения оформленного варианта (цветной, фиксированная ширина колонки, иллюстрации) книга осмысленно поделена на части. А версия для печати — в одном файле вся книга. (Кстати, установки браузера у меня побороли установки файла для печати: хотя в таблице стилей, я проверил, стоит рубленая Verdana, текст выводится засечённой Georgia. Поудивлявшись, я всё же понял, где ошибка: путь к CSS-файлу указан относительный, а не абсолютный. Это HTML-верстальщику минус.)

Когда, инша-Аллах, у меня будет время для чтения художественной литературы — буду читать не бумажную, а электронную книгу «Метро 2033». Не потому что она электронная, а потому что сделана качественно.

Типографика онлайн

На прошедшей неделе на сайте ДемоБлог опубликована статья «Автотипографика». Упомянута и типографская расклака Ильи Бирмана, о которой я писал, и другие полезности — даже плагин для WordPress, который «на лету исправляет текст, не изменяя его код». Всё это (особенно последнее) вполне укладывается в основной посыл статьи: быть полезным блоггерам. В мире социальных сетей этого многим хватит (а ещё большее количество людей обойдётся и без этого), но для правильной типографики электронного текста нужно другое.

Макрос «Правильная типографика» делает серию обработок текста. Обработки объединены в модули по целевому признаку. Можно отключить любой (не нужный пользователю) модуль — удалив строку его вызова или отменив её (поставив знак комментария в начале строки). Можно так же отключить любую обработку внутри модуля — или изменить её. В результате мы имеем максимально гибкую настройку параметров типографирования текста (правда, без интерфейса). После типографирования текст можно помещать в программу вёрстки (например, InDesign), или в дружелюбно спрограммированную форму отправки сообщения в блог, или (обработав макросом «Экранная типографика») в недружелюбно спрограммированную форму отправки сообщения в блог, или (обработав макросом «Экранная типографика») в шаблон HTML-страницы.

Логичным мне представляется именно такой двухэтапный путь: типографирование текста как таковое, а затем (при необходимости) перевод традиционной типографики в экранную — они же по сути, по целям одинаковы, только технические средства достижения целей отличаются. И связка макросов, реализуя эту двухэтапность, обладает и в этом смысле максимальной гибкостью. Ни один из перечисленных в статье «Автотипографика» инструментов этой функциональной гибкостью не обладает (а гибкость настроек не максимальна):

а) типографская раскладка Ильи Бирмана — это вообще не инструмент, а средство (то есть сама раскладка ничего не типографирует), причём по идеологии реализации не слишком удачное, программа Type it Easy — как я уже отмечал — удобнее;

б) расширение «Автотипографика fly» я не пробовал, но тестирование пару лет назад самой программы «Автотипографика» меня сильно разочаровало;

в) «Типограф» Студии Артемия Лебедева неплох, но он (как все подобные сервисы) рассчитан исключительно на работу с вебом;

г) плагин «Типограф для Wordpress» вообще не работает с самим текстом, изменяя только его представление в браузере.

Кроме того, макросы «Правильная типографика» и «Экранная типографика» максимально учитывают и современные нормы, и многовековые традиции типографики. В частности, различение интервального и пунктуационного тире, обоснованное построением кириллических и латинических графем и предписанное Техническими нормами [с. 29], соблюдается только в макросе «Правильная типографика» — ни один другой типограф этого не делает. И кавычки при цитатах в «ПТ» иначе расставляются: по схеме б-3, а везде по схеме б-1. Но пока макросы не настолько мощны, как лучшие инструменты типографирования.

Поэтому:

— тем, кто ведёт блог и не ленится, рекомендую связку макросов «ПТ» + «ЭТ»;

— тем, кто ведёт блог и ленится, а блог — на WordPress, рекомендую плагин «Типограф для Wordpress»;

— тем, кто ведёт блог и ленится, а блог — не на WordPress, рекомендую плюнуть на типографику;

— тем, кто занимается веб-вёрсткой и не заморачивается тонкостями (см. выше про «современные нормы и многовековые традиции типографики»), рекомендую «Реформатор» Студии Артемия Лебедева (а не «Типограф» той же Студии);

— тем, кто занимается веб-вёрсткой и заморачивается тонкостями, рекомендую связку макросов «ПТ» + «ЭТ» с последующей ручной доводкой (со временем доля ручного труда будет уменьшаться и сойдёт на нет, инша-Аллах).

Чем «Реформатор» отличается от «Типографа» и какие ещё бывают типографические программы и сервисы, можно узнать, посетив публичную порку онлайн-типографов.

 

Технические нормы — Набор и вёрстка книжных, журнальных и газетных изданий с использованием компьютерных технологий : Технологическая инструкция. М. : ВНИИ полиграфии, 1999.

Правила применения небуквенных графических средств русской письменности. Порция 1

1. Отбивка и отступ одновременно не употребляются. (Это правило в школе не проходят, но ему следуют: строки не пропускают, а вот от начала строки отступают. Кстати, называть абзацный отступ «красной строкой», как это нередко делают школьные учителя, — некорректно с точки зрения типографики, для которой скорее красная строка — это первая строка абзаца с буквицей.)

2. Разделительные знаки препинания пишутся слитно с тем предложением, к которому относятся. (Сейчас порой встречаются вопрос и восклик, перед которыми поставлен пробел, — это грубая ошибка. И ещё чаще бывает, что после многоточия, начинающего предложение, идёт пробел, — это тоже ошибка, хотя, пожалуй, не такая грубая.)

3. Отделяющие знаки препинания, кроме тире, пишутся слитно со словом, после которого следуют, и отделяются пробелом от следующего слова.

4. Выделяющие знаки препинания, кроме тире, примыкают к выделяемым словам, то есть второй знак пары пишется, как отделяющий, а первый — ровно наоборот: раздельно с предшествующим словом и слитно со следующим.

5. Штрихи на верхней линии шрифта (как одиночный ', так и двойной ") не относятся ни к знакам препинания, ни к специальным знакам, употребление их в качестве кавычек недопустимо. Основной рисунок кавычек в русском языке — двойные «ёлочки». В случае вложенных цитат внутренние кавычки предпочтительно набирать другого рисунка, но возможно и употребление «ёлочек». Варианты (в порядке возрастания предпочтительности):

а) один рисунок кавычек, при сочетании кавычек разного уровня происходит поглощение: «Как говорил Данила, «правила просты»;

б) разный рисунок кавычек, поглощения не происходит,

б-1) внутренние кавычки — «лапки», по схеме 99 снизу — 66 сверху, при многоуровневом цитировании чередуются с «ёлочками»: «Как говорил Данила, „правила под названием «Орфография» просты“»,

б-2) внутренние кавычки — «лапки», по схеме 99 снизу — 66 сверху, при многоуровневом цитировании третий уровень обозначается одиночными лапками либо курсивом: «Как говорил Данила, „правила под названием Орфография просты“»,

б-3) внутренние кавычки — «лапки», по схеме 66 сверху — 99 сверху, при многоуровневом цитировании третий уровень обозначается одиночными ёлочками, четвёртый — одиночными лапками: «Как говорил Данила, “правила под названием ‹Орфография› просты”».

(Вариант б-1 предлагается Розенталем, б-2 — Мильчиным, б-3 продвигается нашим издательством. При использовании варианта б-3 следует иметь в виду, что одиночные лапки и угловые скобки — совершенно разные знаки.)

6. При сочетании знаков препинания их порядок определяется рядом дополнительных правил.

7. Пунктуационное тире отделяется пробелами с обеих сторон. (Пунктуационное тире — самая длинная «чёрточка», реализуемая типографским знаком «длинное тире»; длинное тире имеет ASCII-код 151, в ОС Windows вставляется набором четырёх цифр 0151 при зажатой клавише Alt, в HTML — кодом —.)

8. Пробелы в идеальном случае надо различать. Перед пунктуационным тире (если только оно не начинает реплику диалога) и после ряда коротких слов ставится неразрывный пробел. Также неразрывным пробелом отделяются инициалы от фамилии и между собой. (Есть и другие виды пробелов.)

(Этому правилу следовать не то чтобы трудно, но с непривычки сильно отвлекательно. Поэтому можно рекомендовать использовать автоматические средства.)

9. Соединительные знаки препинания пишутся слитно со словами, к которым относятся.

10. Дефис и знак переноса во всех реализованных компьютерным способом шрифтах (известных мне, по крайней мере; разумеется, мне известны не все шрифты, а только несколько десятков тысяч, но дело тут не в исчерпании всего богатства, а в тенденции) выражаются одним и тем же знаком (это самая короткая «чёрточка», для неё, в отличие от прочих чёрточек, на клавиатуре выделена отдельная клавиша). Более того, по-английски это одно и то же слово. Однако поскольку эти знаки препинания выполняют разные функции, они должны выглядеть по-разному (это легко осуществить — например, сделав один из знаков наклонным; Р. Брингхерст упоминает несколько десятков гарнитур докомпьютерной эпохи, в которых дефис имел наклон 15–50°).

11. Интервальное тире, как и прочие соединительные знаки препинания, не отделяется пробелами. (Это средняя по длине «чёрточка», реализуемая типографским знаком «короткое тире»; имеет ASCII-код 150, в ОС Windows вставляется набором четырёх цифр 0150 при зажатой клавише Alt, в HTML — кодом –.)

(О разнице между коротким и длинным тире.)

Вторая порция правил

Символы: небуквенные графические средства русской письменности

Русская письменность — консонантно-вокалического типа; значит, основа русской графики (графики не в изобразительном, а в лингвистическом смысле) — буква. Список букв в определённом порядке — алфавит. Однако кроме алфавита в графике полно небуквенных средств, некоторые из них подавляющему большинству носителей русского языка известны, но не интересны, другие неизвестны, третьи приходится употреблять, но мало кто знает, как делать это правильно. И лишь педанты любят их все (впрочем, нас, педантов, не так уж мало).

1. Членящие элементы: отбивка (свободное от текста пространство в виде горизонтальной полосы на всю ширину страницы), отступ (свободное от текста пространство в виде небольшого прямоугольника в начале строки). Членят текст на абзацы.

2. Разделительные знаки препинания (пунктуации): точка, многоточие, вопросительный и восклицательный знаки. Разделяют предложения друг от друга.

3. Соотносительные знаки препинания (пунктуации): запятая, пунктуационное тире, двоеточие, многоточие, точка с запятой, скобки, кавычки. Указывают на соотношение частей предложения между собой. Различают отделяющие знаки пунктуации (одиночные) и выделяющие (парные: скобки, кавычки, парные тире).

4. Междусловные пробелы. Отделяют слова друг от друга.

5. Соединительные знаки препинания: апостроф, дефис, знак переноса, интервальное тире. Соединяют слова и части слов.

6. Знаки сокращения. Обозначают (заменяют) опущенные слова и части слов: точка (отсечённая конечная часть слова), дефис (высеченная средняя часть слова), тире (отсечённая начальная часть слова), косая черта (отсечённые конечные части двух слов в словосочетании).

7. Специальные знаки: обозначения градусов, минут, секунд, дюймов, акценты (ударения), подчёркивания, надчёркивания и т. д. Спецзнаки специфичны для каждой области. Так, в библиографической записи используются условные разделительные знаки (УРЗ): двоеточие, точка, точка и тире, точка с запятой, наклонная черта, двойная наклонная черта.

Есть и правила применения этих небуквенных средств. Как говорил Данила Матвеев по несколько другому поводу, «правила тут очень просты, но их просто реально очень много». А может, и не очень много. Все эти правила применимы как к письму от руки, так и к набору на любом устройстве, кроме пишущей машинки.

Первая порция правил

Вторая порция правил

Указатель знаков

Символы. Тире

Тире — небуквенный графический знак многих письменностей, основанных на латинице и современной кириллице. Он может выполнять различные функции: быть знаком препинания, знаком сокращения, условным знаком. Все эти функции можно поделить на две группы: тире в окружении букв (пунктуационное тире, тире как знак сокращения, тире как часть УРЗ) и тире в окружении цифр (интервальное тире).

В русской традиции всегда использовалось тире одного рисунка. В западных традициях используется тире двух рисунков: короткое и длинное (в гармоничном шрифте длина этих знаков равна ширине латинских букв N и M соответственно, поэтому по-английски они называются n dash и m dash). Короткое тире выполняется художником шрифта на уровне середины маюскульных (прописных) цифр, длинное тире — примерно на уровне середины строчных букв шрифта. Таким образом в английской типографике разграничиваются друг от друга по начертанию и приспосабливаются к окружению минус (набираемый среди цифр с пробелами), короткое тире (набираемое среди цифр без пробелов) и длинное тире (набираемое среди букв, чаще строчных, без пробелов). Однако по-русски пунктуационное тире набирается с пробелами, и это позволяет легко отличать его от интервального. По этой (видимо) причине в русской типографике не использовался отдельный знак для интервального тире, а смещение относительно базовой линии выполнялось каждый раз вручную.

Сильно возросший объём верстальных работ, компьютеризация вёрстки (и сопутствующая смена физического воплощения шрифта из наборной кассы в файл / комплект файлов), использование западных шрифтов сделали актуальным вопрос об интервальном тире.

Каковы альтернативы?

1. Использовать традиционный русский вариант: длинное тире с пробелами как пунктуационное, длинное тире без пробелов как интервальное — а смещение выполнять при вёрстке (совсем вручную — или полуавтоматом: создав символьный стиль). Война 19411945 гг. — пример героизма советского народа.

2. Использовать традиционный русский вариант: длинное тире с пробелами как пунктуационное, длинное тире без пробелов как интервальное — а смещение заложить в шрифт.

3. Использовать традиционный русский вариант: длинное тире с пробелами как пунктуационное, длинное тире без пробелов как интервальное — а смещение не выполнять вовсе. Война 1941—1945 гг. — пример героизма советского народа.

4. Использовать западный вариант на русский лад: длинное тире с пробелами как пунктуационное, короткое тире без пробелов как интервальное. Война 19411945 гг. — пример героизма советского народа.

Первый вариант требует дополнительной нагрузки на верстальщика. Второй вариант требует переделки шрифтов. Третий ничего не требует, но выглядит, мягко говоря, плохо — по крайней мере, с маюскульным цифрами. Четвёртый требует санкции ответственных лиц и одобрения сообщества.

Как с воплощением альтернатив в жизнь?

Первый вариант практически не используется. Второй вариант не используется в принципе (возможно, проблемы с авторским правом; возможно, технические сложности). Третий вариант используется теми, кто отвергает четвёртый вариант (к их числу принадлежит, например, Русская Википедия). Четвёртый вариант продвигается со скрипом: санкция есть («Знаком тире является “длинное тире”. Знак “длинное тире” между словами отбивается с двух сторон. В прямой речи в начале абзаца тире отбивается справа на полукруглую шпацию. Абзацный отступ перед тире ставится такого же размера, как и в остальном тексте. Между цифрами, обозначающими пределы какой-либо величины (“от и до”), ставится короткое тире, которое не отбивается пробелами» [Набор и верстка книжных, журнальных и газетных изданий с использованием компьютерных технологий : Технологическая инструкция. М. : ВНИИ полиграфии, 1999. С. 29]), но типографическое сообщество с одобрением не спешит, мнения разделились.

На мой взгляд, приемлемы только варианты 1 и 4. Допустим вариант 3 при категорическом использовании только минускульных (строчных) цифр. Прописные цифры при тире, выравненным относительно строчных букв (как в Википедии), — редкостное уродство. А со строчными цифрами нормально (что логично): Война 1941—1945 гг. — пример героизма советского народа.

Вот только в распространённых шрифтах Type 1 минускульных цифр нет, а в распространённых шрифтах TrueType минускульные цифры есть только в одной гарнитуре — Georgia. А чтобы в пределах гарнитуры был выбор типа цифр — это вообще только Open Type. То есть для экранной типографики использование короткого тире обязательно. Да и для бумажной хорошо.

Макрос «Правильная типографика», история версий

Макрос «Правильная типографика», версия 2.7 (первая опубликованная), 2008-09-04.

Макрос «Правильная типографика», версия 3.0, 2008-09-18.

Макрос «Правильная типографика», версия 3.0: неправильности, 2008-09-23.

Макрос «Правильная типографика», версия 3.5, ожидается 2009-02-20.

См. обновление информации.

Макрос «Экранная типографика»

Для максимального облегчения HTML-вёрстки дорабатывается макрос «Экранная типографика», предназначенный для перевода технически подготовленного текста в код HTML. (Техническая подготовленность значит, что текст размечен стилями и обработан макросом «Правильная типографика».)

Макрос «Экранная типографика» (версия 1.0) будет, инша-Аллах, выполнять следующие операции:

— замена неразрывного пробела соответствующим HTML-кодом;

— обрамление абзацев соответствующими тэгами (<h1></h1> и т. д. для заголовков, <p></p> для основного набора);

— обрамление символьных стилевых выделений тэгом <span class="стиль"></span>.

В дальнейших планах:

— реализация оптического выравнивания края колонки набора («висячая пунктуация»);

— перенос сносок в слои (тэг <div></div>) с управлением видимости;

принимаются предложения.

Красная строка

В ЖЖ-сообществе «Русская типографика» осенью был задан вопрос о красной строке.

Давайте разберёмся.

Прежде всего, надо помнить, что любые правила — это не закон, нарушение которого влечёт за собой санкции, а фиксация традиции, сложившейся не на пустом месте. Понимая суть правила, легко отделить случаи, когда его применение необходимо (таких обычно большинство), от случаев, когда, наоборот, правило лучше нарушить (а бывает и так, что соблюдение правила не имеет принципиального значения). Правила словоупотребления в этом смысле не являются исключением из вышеизложенного правила отношения к правилам. Словарь фиксирует усреднённые значения слов, что будет соответствовать традиции употребления того или иного слова в большинстве контекстов — а в некоторых не будет.

Исторически выражение красная строка значит тупо ‘строка с красной краской’.

Русские типографы (а типографика, по моему глубокому убеждению, существовала и в те времена, когда книги переписывались, а не печатались) выделяли красной краской первую букву абзаца, который начинал главу (раздел). Эта буква была значительно бóльшего размера, чем остальные буквы набора, её рисовали, всячески украшая, и при этом нередко такие украшения приводили к тому, что начертательный скелет сдвигался вправо (возможно, из этого затем развился абзацный отступ, имеющий в наше время множество разновидностей). Сегодня графема с такими признаками называется буквица (примеры буквиц: Псалтирь Ивана IV; лист синодика переславского горицкого монастыря; страница советского издания «Народных русских сказок» А. Н. Афанасьева).

Немецкие типографы выделяли красной краской заголовок самого низкого уровня. При этом они располагали его по центру набора.

Русские филологи (больше учителя, чем учёные), не зная традиций типографики, стали пользоваться термином красная строка для обозначения абзацного отступа, чтобы различать необходимость написания «с новой строки» (без отступа от левого края) и «с красной строки» (с отступом, то есть начиная новый абзац). Во втором случае можно (и нужно) было бы говорить «с нового абзаца», но, рискну предположить, учителя побоялись испугать детей страшным словом абзац.

Итак.

1. Согласно традициям старой русской типографики, красная строка — это строка с буквицей.

2. Согласно традициям новой русской типографики (которая много взяла у немецкой типографики), красная строка — это заголовок низкого уровня, расположенный по центру колонки набора.

3. Согласно традициям советского среднего образования, красная строка — это первая строка абзаца, набранная с отступом.

Новейшая русская типографика (которая начала складываться после привыкания к новым издательским технологиям) почти наверняка выберет один из вариантов, отказавшись от прочих. Оказывающий немалое влияние А. Э. Мильчин употребляет выражение красная строка в смысле 2 (см., например, [Мильчин, Чельцова, п. 11.4.1]). Лично мне больше нравится смысл 1. Смысл 3 имеет мало шансов на жизнь в типографике: зачем нужен термин, который ничего не выделяет из общей массы, ведь в правильном русскоязычном наборе большинство абзацев (а в неправильном — все абзацы) с красной строкой.

2009-02-09

Электронные книги

В свежем номере Upgrade Special (февраль 2009; осторожно, похабная картинка) — статья «Электронные книги». Толковая. На сайте The eBook год назад была опубликована статья с похожим посылом. Бестолковая. В Русской Википедии статья Электронная книга — неполная. Собственно, полного представления об электронных книгах ни одна из этих статей не даёт, но общий смысл всех публикаций следующий: электронная книга лучше бумажной. Наиболее внятно (списком) это изложено в ePublishers Weekly(30 Benefits of Ebooks; перевод относительно вольный: убраны длинноты, исключены пункты 10, 11, 26, 27, 30 и перегруппированы остальные пункты):

1. Более читаемы э-книги, поскольку сегодня люди больше времени проводят перед экраном, чем у печатной книги.

2. Более лёгкий поиск по э-книгам, причём можно искать как по одной книге, так и по нескольким.

3. А ещё в э-книги можно вставлять ссылки — например, на внешние ресурсы с дополнительной информацией.

4. Более удобно работать с э-книгой: можно делать заметки, не портя саму книгу.

5. Более дружелюбны к читателям э-книги: те, кто плохо видит, могут увеличить размер шрифта так, чтобы им было комфортно.

6. Более снисходительны к читателям э-книги: те, кто не доверяет оформителям, могут изменить не только кегль, но и гарнитуру, а также цвет набора и фона и размер книги.

7. Более дешёвы в производстве э-книги.

8. Более дешёвы для покупателя э-книги.

9. А некоторые э-книги для покупателя и вообще бесплатны.

10. Более быстры в изготовлении э-книги.

11. Более удобны в переиздании э-книги: их легче исправлять и дополнять.

12. Более снисходительны к писателям э-книги: ведь э-книгу легко переделать.

13. Причём помочь в этом могут читатели: чтобы обратить внимание автора и издателя на ошибки, достаточно кликнуть на адрес обратной связи, указанный прямо в книге.

14. И вся эта лёгкость превращает книгу из предмета производства и извлечения прибыли в предмет самовыражения и получения удовольствия.

15. Более дружелюбны к окружающей среде э-книги: не надо рубить деревья на бумагу, не надо утилизировать старые книги, не надо дымить выхлопными газами, доставляя книги потребителю.

16. Более сохранны э-книги: не горят, не гниют, не плесневеют, не крошатся, не распадаются на части.

17. А если вы дали почитать э-книгу другу (скопировав ему файл), можно не беспокоиться, что книгу не вернут.

18. Более портативны э-книги: на один DVD помещается целая библиотека.

19. Более вместительны э-книги: произведение в полторы-две-три тысячи страниц на бумаге издаются многотомниками, а в э-виде всё можно уложить в один файл.

20. Более мультимедийны э-книги: можно помещать не только статичные иллюстрации, но и анимированные. И звук добавлять.

21. Если э-книга с аудио, можно её слушать и заниматься чем-нибудь ещё.

22. Или э-ридер может почитать вам вслух.

23. В конце концов, э-книгу можно и распечатать.

24. И вообще, э-книги помогают продавать обычные книги.

25. И вообще, э-книги — это прогрессивно.

Относительно пункта 14 хочется добавить, что важнее самовыражения и удовольствия — просвещение.

А в остальном — да, убеждает. Электронная книга лучше бумажной. Для тех, кто уже далеко уплыл по волнам высоких технологий: тусуется в социальных сетях, а не в клубах, кино смотрит на DVD или киносайтах, а не в кинотеатре, дела планирует в Google Calendar (или Remeber the Milk, или…), а не в бумажном ежедневнике, новости узнаёт из веба, а не из телевизора, звонит по скайпу, а не по телефону. Остальные будут читать бумажные книги. В ближайшие годы э-читателей будет становиться больше, бумажных читателей — меньше. А потом будет достигнут баланс.

О форматах. Таблица в Upgrade Special и списки в Русской Википедии убедили меня в том, что наилучший формат на сегодняшний день — HTML.

HTML поддерживается всеми устройствами.

HTML-файл можно как минимум прилично (а как максимум эстетски) сверстать: экранная типографика, всё такое. Более того: сноски и комментарии можно размещать так, как в бумажной книге сделать невозможно.

HTML-файл можно в неизменном виде поместить на сайт (большие книги будут грузиться дольше, но, во-первых, всё это время можно уже читать, а во-вторых, скорости современного интернета уже таковы, что несколько сотен килобайт — а это книжка в 6–7 а. л. — просвистят в секунду).

В конце концов, HTML — это правильно и просто.

2009-02-07

Типографика и клавиатура: проблемы совместимости

Стандартная раскладка русской клавиатуры в любой системе отвратительна: она не позволяет нормально работать с текстом. Исторически это легко объяснимо, но само по себе объяснение жизнь не облегчает, надо что-то делать.

Шаг 1: установить в качестве основной раскладки русского языка (очень хочется и для других языков, но в стандартной поставке Windows нет, а не слишком интенсивные поиски результатов не дали) машинописную раскладку. Таким образом мы ликвидируем негативное влияние на набор дурацкого расположения знаков препинания, которое особенно раздражает тех, кто привык к слепому десятипальцевому набору. Однако это не до конца решает задачу нормальной работы с текстом — остаётся проблема ввода символов, которые постоянно нужны уважающему себя наборщику, но в машинописной раскладке отсутствуют: тире, кавычки разных рисунков, математические знаки, градусы, минуты, секунды, амперсанд, астериск, знак параграфа, «а коммерческое», да в конце концов дроби. И ударение порой нужно поставить. Переключаться на английскую раскладку и нырять в таблицу символов — умучаешься.

Шаг 2: установить в качестве основной раскладки русского языка типографскую раскладку — например, раскладку Ильи Бирмана. Таким образом мы получаем в своё распоряжение нужные символы — однако лишаемся преимуществ, полученных в результате шага 1.

Шаг 2а (альтернативный): установить программу Type it Easy (ссылка на скачивание инсталлятора — между описанием и комментариями). Работа при любой раскладке, в том числе и машинописной (к тому же резидентную программу можно ведь одним движением включать и выключать, в отличие от раскладки). Наглядная программная подсказка (по AltGr+F1). Все нужные символы. (Ну, почти все: астериска нет. Это обидно: не у всех же есть NumPad на клавиатуре.) И ударение ставит. Шикарно. (А добавить астериск — будет идеально. На 8, например.)

Подотдел очистки огненных лис

Три недели назад случилось непонятное: почти на ровном месте нагрузка на процессор возросла до немыслимых высот. Работать стало некомфортно (а при аппаратно-программных характеристиках большинства машин было бы и вовсе невозможно). Через полчаса всё улеглось. Однако через несколько дней всё повторилось — только период прихода в норму значительно увеличился. А потом снова. Повторяющиеся обстоятельства: уже и со второго раза стал очевиден один из виновников (хотя верить в это не хотелось) — и проверка процесса, который и загрузил систему по самое «не могу», показали, что проблема в сочетании файерволла COMODO и браузера Firefox.

Не хотелось верить, что Firefox может быть источником проблем. Однако первопричиной, как выяснилось, послужило именно падение браузера (то самое «почти на ровном месте»). Один из исполняемых файлов файерволла напустился на кэш упавшего, как питбуль, — и загрузил процессор почти полностью. Пока все файлы, числившиеся в кэше браузера на момент падения, не проверил (те самые «через полчаса всё улеглось»), не успокоился. И вот тут началось: браузер-то после падения кэш зачистил, а файерволл этого не понимает — и проверяет файлы-«призраки». В результате новое падение браузера, новые «призраки», новое питбульничание. После третьего или четвёртого падения за неделю пришлось рыться на веб-просторах — и на форуме Comodo я и узнал, что файерволльный процесс cmdagent.exe бесится именно из-за кэша Firefox. И рецепт подсказали: зайти в «файлы на рассмотрении» (Comodo > Defense+ > Common Tasks > My Pending Files — а можно, как я понял чуть позже, прямо из главного окна: Comodo > Summary > Proactive Defense > files waiting for your review) и зачистить список (Purge). (Там же выяснилось, что «благодарить» за подобное поведение файерволла нужно ноябрьское его обновление. Получается, что браузер с ноября и до этой истории ни разу не падал. И это правильно.)

Зашёл. Долго ждал, пока сформируется список файлов на рассмотрении. И то: их оказалось больше 12 тысяч! Нажал кнопку очистки — файерволл упал. Пытаемся снова. Запуск. Список. Очистка. Падение.

Гм. Можно, конечно, вручную удалить несколько тысяч строк из списка (каюсь, несколько сотен я таки удалил ручками). Но это противоречит главному принципу освоения программ: если достижение цели, поставленной перед программой, требует большого количества ручной работы, значит, обязательно существует способ достижения этой цели в две-три команды. В данном случае помогло переключение в режим пониженной параноидальности, используемый для установки и обновления программ (Comodo > Summary > Proactive Defense > Switch to Installation Mode). Ну, а после очистки, естественно, обратно (Comodo > Summary > Proactive Defense > Switch to Previous Mode).

И жизнь наладилась.

…А вообще, COMODO Firewall — очень хороший. И другие бесплатные программы эти ребята делают.

2009-02-02

Пишите сообщения

Хотя письма я предпочитаю всем остальным способам общения, без интернет-мессенджеров порой не обойтись. Однако на общение по аське и прочим ИМ распространяется режим дня (интернет-версия; см. также режим дня по московскому времени):

@000–@250. Личное время, закрытое для контактов.

@250–@417. Рабочее время, закрытое для контактов. (В выходные дни — учебное время, закрытое для контактов.)

@417–@500. Перерыв (обед, зухр и т. д.; работа продолжается только в голове). Время, открытое для кратких контактов и закрытое для  бсуждений.

@500–@667. Рабочее время, открытое для контактов. (В выходные дни — время отдыха, открытое для контактов.) В том числе @625–@667 — рабочее время, специально отведённое для контактов.

@667–@792. Личное время, закрытое для контактов.

@792–@850. Личное время, открытое для контактов.

@850–@999. Личное время, закрытое для контактов.

По рабочим вопросам прошу стучаться только в указанное рабочее время (пн–пт @500–@667), по личным — в указанное личное время (пн–вс @792–@850) либо во время отдыха (сб–вс @500–@667).

Для определения интернет-времени по Swatch можно использовать отдельную программу (мой выбор — WorldClock), страницу на сайте Swatch либо виджеты, гаджеты и проч.

2009-01-25

Иностранные слова в русском тексте: 18 новых сообщений

На сайте практических примеров транскрипции «Иностранные слова в русском тексте» очередное обновление: обещанные те из несеянных теннисистов и теннисисток, которые прошли в третий круг Открытого чемпионата Австралии, плюс обобщающий список.

В ближайшее время, инша-Аллах, в прежние статьи будет добавлено склонение.

В остальном дальнейшие планы пока прежние: в день по одной-две сборной команды по футболу (из тех, что играют в зоне «Европа») — к началу февраля; в день по одной-две команды футбольных клубов, продолжающих играть в еврокубках — к середине февраля; разных политиков и деятелей культуры — по ходу. Принимаются предложения.

2009-01-21

Иностранные слова в русском тексте: свод принципов и правил

Для теоретической поддержки сайта примеров практической транскрипции «Иностранные слова в русском тексте» создан одноимённый сайт, на котором планируется собрать все принципы и правила практической транскрипции для европейских и восточных языков.

См. обновление информации.

Иностранные слова в русском тексте: 24 новых сообщения

На сайте «Иностранные слова в русском тексте» (см. «Профессиональные интересы» и о первом пакете обновлений) очередное обновление: обещанные 24 теннисистки (32 сеянных на Australian Open 2009 минус восемь россиянок). Дальнейшие планы пока прежние: те из несеянных теннисистов и теннисисток, которые пройдут в третий круг — за день до первого матча третьего круга; в день по одной-две сборной команды по футболу (из тех, что играют в зоне «Европа») — к началу февраля; в день по одной-две команды футбольных клубов, продолжающих играть в еврокубках — к середине февраля; разных политиков и деятелей культуры — по ходу. Принимаются предложения.

2009-01-20

Контакт

Как дела?

Хвала Аллаху, хорошо. См. «Слова как ритуал — 2».

Как работа, учёба?

Замечательно. См. «Профессиональные интересы».

Как связаться?

Письменно — в любое время. См. «Пишите письма».

По телефону — в определённое время. См. «Звоните по телефону».

Как добираться?

К сожалению, долго. См. «Приезжайте в гости».

Слова как ритуал — 2

Люди часто пустословят не из стремления покрасоваться (что тоже, к прискорбию, бывает), а желая поддержать отношения. Шариат поддержание родственных, добрососедских, дружеских связей одобряет и призывает к этому, пустословие же осуждает (и, как почти всегда, я всей душой совпадаю с шариатским установлением) — поэтому, чтобы избежать пустых «социальных поглаживаний» и сделать общение максимально полным, ответы на вопросы, предваряющие настоящий контакт, размещены здесь.

Как твои дела?

Хвала Аллаху, хорошо.

Где ты сейчас?

Работаю в ИД «Умма».

Чем занимаешься?

Пытаюсь руководить службой выпуска: организация технологической цепочки по выпуску книг; контроль и наставление корректоров, редакторов, верстальщиков, художника; сдача книги в печать; поддержка сайтов Проекта UmmahWeb; выработка и внедрение издательских стандартов. Самая приятная часть моей работы — типографика (то, что в советское время называлось художественным и техническим редактированием); иногда доводится и поверстать самому, что тоже здорово.

Как семья?

Хвала Аллаху, хорошо. Однако ребёнка нам Всевышний пока не дал; делайте дуа!

Где вы сейчас живёте?

В Братеево. Приезжайте в гости.

Что новенького в жизни?

Новостей не так уж много: если вычесть семью и работу, останутся только профессиональные интересы.

Ты куда пропал???

Никуда не пропал — пишите письма, звоните по телефону.

Пишите письма

Письменную форму текста я предпочитаю устной; среда моего обитания — Firefox + сервисы Google, так что наилучший вариант связи со мной — электропочта:

Firefox → Google Chrome.

— о факте прихода письма панель инструментов Google сообщит мне тут же, а правильно настроенная страница iGoogle покажет ящик GMail в миниатюре: адресат, тема, время прихода (только указывайте тему корректно!);

О теме письма.

— вариантов реагирования — максимальное количество;

— письма можно организовать как список дел;

— к архиву почтового ящика удобно обращаться (особенно при использовании меток и быстрых ссылок). Кроме того, HTML-формат писем даёт много дополнительных возможностей; правда, я из осторожности использую его только в переписке с абонентами GMail (впрочем, это подавляющее большинство корреспондентов).

Хороший вариант для оперативного, повседнего рабочего общения — программы мгновенного обмена сообщениями = интернет-мессенджеры. Технически для ведения двустороннего диалога через сети GTalk, ICQ и MRA (Mail.Ru Агент) удобнее использовать программу QIP Infium (рекомендую), для ведения многостороннего диалога через GTalk лучше прибегнуть в чату в отдельном модуле (в QIP Infium такой режим тоже есть, но с ним непросто). Кроме того, с некоторых пор QIP обзавёлся собственной сетью — вполне достойная альтернатива. (На общение через ИМ распространяется режим дня.)

QIP Infium → Google Talk (модули Чата есть и в Gmail, и в Google+).

Для междугородного общения подходит короткое сообщение на мобильник (SMS). Как средство контакта внутри домашней сети SMS неприемлемо, тем более если сообщение отправляется с сайта: сэкономив полтора рубля, вы лишили меня возможности одним движением ответить или перезвонить (подобных абонентов я в качестве обратной невежливости просто игнорирую). Мой телефон — +7 916 903 4993.

Мой телефон и адрес.

Веб-сообщество. В режиме дня есть у меня время для того, чтобы быть ВКонтакте, но я регулярно забываю это делать: неинтересно. Есть и другие социальные сети. Есть полезные форумы (ProDTP, RU|DTP, ГП, Lingvo). Есть блоги с комментированием (и целые сообщества вокруг; типа ЖЖ, не к ночи будь помянут). Но очень уж много там бестолковых разговоров. Единственное подобное средство, которым у меня получается регулярно пользоваться, — это группы Google; да и то больше в профессиональных целях.

Из «ВКонтакте» и Facebook я удалился. В ЖЖ идёт автоматическая трансляция. Вся моя онлайн-социальность ограничивается Google+.

О профессиональных целях.

Звоните по телефону

Хотя письменную форму текста я предпочитаю устной, иногда приходится и языком работать. Когда это основное дело (во время планёрки, например), деваться некуда. А когда это отвлекает…

Поэтому меня спасает режим дня.

По ссылке выше — текущий режим дня; на тёмно-сером фоне ниже — устаревший.

Фаджр — 8:00. Личное время, закрытое для контактов.

8:00–12:00. Рабочее время, закрытое для контактов. (В выходные дни — учебное время, закрытое для контактов.)

12:00–14:00. Перерыв (обед, зухр и т. д.; работа продолжается только в голове). Время, открытое для кратких контактов и закрытое для  обсуждений.

14:00–18:00. Рабочее время, открытое для контактов. (В выходные дни — время отдыха, открытое для контактов.) В том числе 17:00–18:00 — рабочее время, специально отведённое для контактов.

18:00–21:00. Личное время, закрытое для контактов.

21:00 — ‘иша. Личное время, открытое для контактов.

По рабочим вопросам прошу звонить только в указанное рабочее время (пн –пт 14:00–18:00), по личным — в указанное личное время (пн –вс 21:00 — ‘иша) либо во время отдыха (сб–вс 14:00–18:00). Это относится и к общению через интернет-мессенджеры.

Относительно времени ‘иша: 1) оно определяется без облегчения, то есть на странице «Расписание намазов на сегодня» указывается в средней колонке, маркированной П; 2) если оно наступает раньше 21:00, то период, открытый для контактов, продолжается минимум до 21:15, максимум до 23:00 — день на день не приходится.

Звонить лучше на мобильник +7 916 903 49 93. Но можно и на домашний +7 (495) 340 48 48 (правда, нас здесь много, и попасть на меня удастся, скорее всего, не сразу). Долгие разговоры не приветствуются: для этого лучше встречаться.

Приезжайте в гости

При соблюдении предварительно заданного формата (совещание, рабочая встреча по проекту, чайные посиделки, конференция, симпозиум, семинар…) встреча — отличное средство общения. Проверенное веками. (Несоблюдение формата опустошает — лично меня — жутко.)

Мы с супругой работаем дома; соответственно, в рабочие дни нанести нам рабочий визит — это нормально.

Вот наш дом на картах: карта Яндекса, страница на сервисе «Где этот дом» с встроенной картой Google.

На машине

Перекрёсток улиц Люблинская и Братеевская. Если ехать в сторону области, поворот налево по стрелке на светофоре из двух левых рядов. Если ехать в сторону центра, поворот направо на зелёный свет на светофоре из крайнего правого ряда. Поворот приводит на Братеевскую улицу. После заправочной станции (расположенной вскоре после светофора по правой стороне) поворот с ул. Братеевской направо на диагональную улицу без названия, отделяющую район Братеево от р. Городня; с улицы поворот налево за гаражи во двор дома 8.

Общественным транспортом

Станция метро «Марьино», выход из первого вагона, по подземному переходу до упора, правая лестница, наверху тротуар выводит к автобусной остановке на параллельной улице (придётся дважды повернуть налево), авт. 619 и 128, до остановки «Управление социальной защиты Братеево». Эта остановка находится рядом с вытянутым вдоль улицы домом 10, корп. 1. Если пройти вдоль него назад (относительно хода автобуса), то обнаружится проход между школой (дом 8, корп. 2) и детсадом (дом 10, корп. 2). Этот проход выходит почти точно к нашему подъезду (чуть левее), расположенному в торце корпуса 4 дома 8. В подъезде домофон, но в квартире аппарат отсутствует, поэтому от подъезда надо позвонить — и я выйду встретить.

Профессиональные интересы

Лингвистика

Теме «Иностранные слова в русском тексте» посвящены одноимённый Blogger-сайт и Goggle-группа inoslova. (Я некоторое время назад осознал, что занимаюсь этой темой, по сути, с первого курса университета (1990/91): курсовая у меня была — «Заимствованная лексика в романе В. Аксёнова “Остров Крым”».)

Проблемы перевода Корана на русский язык разбираются в Goggle-группе о переводах Корана.

Предложить общеприемлемый вариант такой непростой семантической системы, как исламская терминология, — задача Goggle-группы «Исламский словарь».

Часто сталкиваюсь с нерешёнными проблемами русской орфографии, пунктуации, типографики. Задумываюсь — не собрать ли систематический свод правил русского языка во всей их вариативности?

Книжное дело

Смена издательских поколений (технологий, людей, идеологий) привела в середине 1990-х годов к упадку культуры книги. В новом веке издательская культура возрождается. Решаются даже такие специфические вещи, как вёрстка книг не просто разноязычных, а разнописьменных (алфавит и пиктограммы, письменность справа налево и слева направо…); напрашивается мысль создать методическое пособие по изданию исламских книг. Материалы собираются в Goggle-группе о  проблемах исламского книгоиздания.

Методология науки

Я по призванию, конечно, научный редактор. С 1994 года работаю по этой части. С 2007 года веду вёл сайт «Наука и религия», надо расширять возобновлять и расширять это дело: новый сайт, группа.

См. обновление информации.

Гарнитура рулит

Раньше я не очень любил звонки по мобильному телефону: системы подавления шумов — а они в современных аппаратах ого-го — при слабой связи выходят за рамки приличия и подавляют больше необходимого, так что я в своём Motorola Z3 часто слышал обладателей не менее современных телефонов — особенно если они ещё и пользователи «МегаФон» — через два слова на третье. Да и, люди сказывают, излучают же эти мобильники прямо в голову — жуть. Прочитав статью и поискав ещё информации, впечатлился и решил попробовать пользоваться гарнитурой — благо проводная гарнитура входит в комплект моей «зетки».

И это оказалось так удобно!

Наушник — в правое ухо, прищепка — на левый лацкан жилета, мобильник — в нагрудный правый карман. Руки свободны. Слышимость существенно возросла! Ну, и в мозг ничего не излучает (кстати, через пару недель у меня реально улучшилось самочувствие; если верить раскопанным на веб-свалке на веб-просторах сведениям, уровень излучения падает пропорционально квадрату расстояния, и для безопасности мобильных звонков достаточно не прижимать телефон к уху, а держать его на расстоянии 3–5 см от головы — только я ни разу не видел, чтобы кто-нибудь так делал, а вот жилет сам по себе редко к телу прильнёт — всё больше свободно болтается (от комплекции, конечно, зависит)).

Короче, гарнитура рулит. Хожу теперь постоянно в жилете — весь такой мобильный. :)

2009-01-18

Иностранные слова в русском тексте: 29 новых сообщений

Мой главный научный интерес — освоение заимствований, точнее — передача иностранных слова средствами русского языка. Чуть больше месяца назад я сделал на платформе Blogger сайт с намерением разбирать практические примеры. Сегодня образовался хороший повод разместить там добрую порцию информации (этот повод — начало первого в сезоне теннисного турнира Большого Шлема — Открытого чемпионата Австралии), что я и сделал. Пока там 29 теннисистов (32 сеянных минус трое россиян). В планах — 24 теннисистки (32 сеянных минус восемь россиянок)   завтра; те из несеянных теннисистов и теннисисток, которые пройдут в третий круг — за день до первого матча третьего круга; в день по одной-две сборной команды по футболу (из тех, что играют в зоне «Европа») — к началу февраля; в день по одной-две команды футбольных клубов, продолжающих играть в еврокубках — к середине февраля; разных политиков и деятелей культуры — по ходу. Принимаются предложения.

2009-01-04

О музыке

Двадцать лет назад я слушал группу «Динамик» и певицу Полу Абдул. Пятнадцать лет назад я слушал Deep Purple и «Калинов мост». Десять лет назад (без малого) меломан Слонарий Белкин открыл мне дудук. Сегодня «Динамик» я, конечно, не слушаю — и не буду, нет. А вот дудук — да. Но может ли мусульманин слушать дудук?..

Музыка может исполняться с помощью 1) музыкальных инструментов, 2) голоса, 3) голоса в сопровождении музыкальных инструментов. С голосом всё просто: приукрашенный голос — это ‘аурат, то есть то, что необходимо скрывать от представителей противоположного пола, то, что вводит в соблазн, «свирель шайтана»; в этом плане женщина, поющая перед мужчиной, — всё равно что неодетая. С инструментами сложнее.

Однозначного запрета на все музыкальные инструменты в Шариате нет. Условия, ограничивающие разрешённость музыки, — есть. Но нет единого мнения о строгости этих ограничений. Прогуглив (только что) первый пришедший в голову запрос ислам и музыка, я получил весь спектр: взвешенное обсуждение со ссылкой на богословский анализ, ограничивающий по максимуму; научно-популярный обзор, ничего, по сути, не предписывающий; глупости советского исламоведения; фетва современного учёного, ограничивающая по минимуму. Коротко говоря, ударные инструменты многие разрешают, струнные инструменты — запрещают, духовые чаще всего порицают.

Зайдём с другой стороны. Физика процесса нотоизвлечения ставит серьёзные ограничения по воспроизводимому тону. Одно из принципиальных — проблема незамкнутости любого натурального строя музыки; и тут либо точное воспроизведение интервалов (с «прелестями» в виде волчьих квинт), либо равномерная темперация (с равномерно размазанной по широкому диапазону фальшью). И не то чтобы мне так резала уши фальшь равномерной темперации (мой слух не настолько тонок), но инструменты, свободные от нотной градации, всегда мне нравились больше. Их не так много. Во-первых, это ударные (к которым понятие диапазон звукоизвлечения вообще не применимо). Во-вторых, это безладовые струнные (скрипка со товарищи). В-третьих, бесклапанные духовые.

Вот так и выходит, что если мусульманин и может слушать музыку, то дудук — самое оно. Вся печальная правда об этом мире (дунья) в этой музыке. И надежда на лучшее в мире том (ахира).

А слушать Коран — безусловно, лучше. «Сердца утешаются поминанием Аллаха. О, как утешаются сердца этим поминанием!» (13:28).

Гарнитуры AGA

Один из ведущих разработчиков арабских шрифтов — британская компания almedia interactive. Помимо алфавитных гарнитур они создают лигатурные, в серии AGA (Applied Graphic Arts): AGA Arabesque, AGA Names, AGA Horoof и т. д. Некоторые из них бесплатны, в том числе AGA Arabesque, которой ИД «Умма» пользовался раньше, и AGA Islamic Phrases, о которой я недавно писал. И всё бы хорошо (принадлежность к TrueType давно уже не препятствие к издательскому использованию), да только вот лицензия на шрифт AGA IP запрещает внедрение его в файл PDF. Пришлось при сдаче в печать переводить лигатуры в кривые и внедрять их в текст в таком виде. А затем совещание в составе руководителя службы выпуска и главного художника (то есть в составе меня и моей супруги) приняло такое решение: салават, который используется чаще всего, давать прежним шрифтом, а все остальные — новым (с последующим переводом в кривые), что, с одной стороны, обеспечивает полную функциональность, а с другой — сильно сокращает объём механической работы.

Показательная статистика (на примере двух рукописей): салаватов Пророку в несколько раз больше, чем всех остальных, вместе взятых:

— лигатура سبحان الله ‘Пречист Он, Всевышний’: 0 и 1 вхождение соответственно;

— лигатура عليه السلام ‘мир ему’: 6 и 58 вхождений;

— лигатура صلى الله عليه وسلم ‘да благословит его Аллах и приветствует’: 1 396 и 290 вхождений;

— лигатура رضى الله عنه ‘да будет доволен им Аллах’: 196 и 92 вхождения;

— лигатура رضى الله عنها ‘да будет доволен ею Аллах’: 123 и 14 вхождений.

(В первом случае доля салавата, не требующего перевода в кривые, составляет 81 %, во втором — 64 %.)

2009-01-01

Новый год

Сегодня ночью у меня получилась одна из самых продуктивных встреч нового года по григорианскому календарю. Отчасти потому, что я готовился, а отчасти, полагаю, из-за кризиса.

…Переходный возраст у меня закончился в 12 лет прочтением книги В. Леви «Искусство быть собой». Через 10 лет я, конечно, воспринимал этого автора и его произведения иначе, а похожие выводы извлекал (и претворял в практику) из книг К. Кастанеды. Ещё через 10 лет моим водительством стали Коран и Сунна. И все эти почти 30 лет во все системы моих убеждений входил принцип сознательного строительства жизни. Из которого вытекает такая мелкая, частная вещь, как режим (‘установленный порядок чего-л.’ < фр.  régimе < лат. regimen ‘управление’). А поскольку бессонная ночь — явное нарушение режима, постольку ночи на 1 января я спокойно спал. Спокойно — до повсеместного распространения китайского ритуала отпугивания злых духов. Спать под петарды получается плохо, и в последние годы новогодняя ночь протекала неприятно.

В этот раз я заранее подготовил список отложенных дел. А когда пришло время отбоя, посмотрел в него и выбрал то, к чему больше душа лежала в данный момент. И написал анализ работы одного из корректоров издательства. Закончил где-то к двум часам. Ещё шла канонада за окном, но уже не так интенсивно. И примерно за час утихла вовсе. Год назад стреляли до пяти. Причина сокращения продолжительности — видимо, нехватка боеприпасов < нехватка денег < кризис.

Так что сегодня ночью у меня получилась одна из самых продуктивных встреч нового года по григорианскому календарю.