Слово профессионала

Моя работа

Я издательский работник широкого профиля, моя работа — подготовка текстов к печати: перевод, корректура, литературное редактирование, техническое редактирование, вёрстка книг, вёрстка электронных книг, вёрстка сайтов.

Мои проекты

Лингвистика

По теме «Иностранные слова в русском тексте» идёт работа в блоге и на сайте . (Я занимаюсь этой темой, по сути, с первого курса университета (1990/91): курсовая у меня была — «Заимствованная лексика в романе В. Аксёнова “Остров Крым”».)

Переводу Корана на русский язык посвящён сайт «Коран: русский перевод».

Предложить общеприемлемый вариант такой непростой семантической системы, как исламская терминология, — задача сайта «Исламский словарь».

Часто сталкиваюсь с нерешёнными проблемами русской орфографии, пунктуации, типографики. Пытаюсь собрать систематический свод правил русского языка во всей их вариативности.

Книжное дело

Смена издательских поколений (технологий, людей, идеологий) привела в середине 1990-х годов к упадку культуры книги. В новом веке издательская культура возрождается. Решаются даже такие специфические вещи, как вёрстка книг не просто разноязычных, а разнописьменных (алфавит и пиктограммы, письменность справа налево и слева направо…); напрашивается мысль создать методическое пособие по изданию исламских книг. Базу для этого закладывает сайт «Исламское книгоиздание».

(Заметки на эту тему есть и в данном блоге: о типографике, о вёрстке, о книгоиздании.)

Методология науки

Я по призванию, конечно, научный редактор. С 1994 года работаю по этой части. С 2007 года веду вёл сайт «Наука и религия», в 2009 г. возобновил этот проект в виде системы сайтов и блогов (включая блог «Технология и религия»).

Свежие новости об этих и других проектах читайте на страницах +Жизнь с Google, +Fajr. Наука и религия, +Филологические вопросы, +Жизнестойкость.