2017-11-17

Ну и сервис

В интернете отзывов о транспортной компании «Байкал-сервис» довольно много — и в основном люди недовольны: если рейтинг на «iRecommend» довольно высокий — 7,2 (по 10-балльной), то на «Отзовик» — 2,8 — а на «eDost» — вообще 1,8 (у них своего рейтинга нет, рассчитал лично по простейшей формуле на данных последних обращений). Я тоже недоволен.

Началось с того, что человеку, отправляющему груз, задали массу уточняющих вопросов. Ребята из БС, подсказываю вам: возьмите среднюю цифру, не мелочитесь, рассчитывая стоимость доставки до дверей квартиры по длине траектории от парковки в метрах (и по остальным параметрам аналогично), — и, соответственно, не отнимайте время у клиентов.

Продолжилось трудностями перенесения сроков. Мне позвонили из местного филиала, назвали по фамилии (причём отдельно замотировав это тем, что отправитель не указал имени; ребята! вот это как раз у отправителя лучше спрашивать — а раз не спросили, не педалируйте тему: и себя не будете позорить, и у клиента время отнимать) — ну ОК, лично для меня проблем в том нет; согласовали мы день — а потом у меня изменились планы (так у всех бывает, особенно если от звонка до доставки — три дня (а меньше и быть не может, если звонок — в пятницу, а по уик-эндам доставка не работает), причём у меня-то не так часто, а у большинства россиян — постоянно), и я захотел перенести день. Позвонив по номеру, напоролся на автомат (то есть я звоню с мобильного на их городской и вынужден минутами выслушивать голосовое меню), положил трубку, нашёл сайт и попробовал найти там адрес э-почты местного филиала (надо было попробовать заказать обратный звонок, но что-то семь полей формы меня отпугнули — особенно поле «Компания»: я частное лицо). Не вдруг-то там (в смысле — безрезультатно). Начал текстовое общение — и в результате через каких-то полчаса добился желаемого адреса. Написал письмо — и получил ответ от почтового робота, что доставка почты по данному адресу не состоялась. Ну что ж, админам — пламенный привет. Впрочем, не прошло и часа, как мне позвонили (почтовый сервер, видимо, заработал) и с места в карьер сказали, что раз я сегодня не могу получить груз, то должен сделать то-то и то-то. Ау, ребята! Я вам ничего не должен. Не клиент для сервиса, а сервис для клиента. В итоге минут через двадцать мне всё-таки удалось убедить логиста, что мы просто переносим дату доставки. И вот тут-то случилось самое ужасное: у меня снова изменились планы, и в назначенный день я мог быть на месте не с 9 до 16, а только с 9 до 13. Решил сыграть в лотерею: если доставят с утра (при равномерном распределении вероятность ≈ 57 %), вообще без проблем, и в любом случае я не буду тратить время — и проиграл: водитель позвонил в половину третьего. С водителем мы как раз поговорили быстро и конструктивно, но на следующий день я опять потерял полчаса на разговоры с логистикой: «Я же вам подчёркивала... Вы должны...» — но всё-таки сумел и в этот раз перенести сроки — но теперь за деньги (в размере 180 р. — дополнительно с меня; при том что отправителем доставка была оплачена полностью; впрочем, меня порывались соединить со старшим администратором, чтобы я отспорил эту умопомрачительную сумму).

Кстати, звонят они забавно: сначала на билайновский номер, а потом (я — когда ем, молюсь, люблю, сплю, справляю нужду — трубку не беру) тут же на мегафоновский. Я, конечно, понимаю, что, наверное, не перевелись ещё такие люди, у которых две симки не в одном телефоне, а в разных (и которые таскаются везде с двумя аппаратами?! — сочувствую нет, не сочувствую — недоумеваю), но перезванивать на другой номер, когда первый не вне зоны доступа и не занят, а просто не отвечает, — это, по-моему, пример того, о чём Козьма Прутков писал так: «Бывает, что усердие превозмогает и рассудок». Впрочем, усердие у них весьма своеобразное: сделав таким образом сдвоенный звонок, потом в течение дня они уже не перезванивают.

Когда же наконец наступил день состоявшейся доставки, это была очередная порция маразма. То, что с этим «сервисом» невозможно договориться о точном времени (а, например, с КСЭ в Тольятти было можно), я знал заранее, по разговорам с логистикой, а вот то, что у доставки своеобразные отношения со временем и грузом, узнал по ходу дела. Оказывается, «Я буду у вас через час» означает «через два часа», а «через пять минут», соответственно, «десять». А доставка до дверей квартиры означает, что экспедитор у подъезда (разумеется, без моего присутствия) вскроет запломбированный мешок, чтобы поднять его содержимое на лифте по частям (принёс одну коробку, попросил показать ему мой паспорт, потом пошёл за второй коробкой). Аль-хамду ли-Ллях, вроде все книги мы получили в итоге. Как говорится, и на том спасибо. (Живо представляю себе реакцию, например, сотрудников БС: «Вы же получили груз в целости и сохранности — это главное. А в остальном — а чё такого-то? Это везде так». Нет, ребята, не везде — есть и достойные транспортные компании.)

Такой вот «Байкал-сервис». Лично я больше такого не хочу. Bye, culled service!

2017-10-13

Писатель филологу глаз не выклюет

Мой любимый писатель — Генри Лайон Олди (это два человека, но писатель-то один!).

Моя филологическая специализация — иностранные слова в русском тексте.

И вот однажды эти два вектора пересеклись. На Олди-форуме — мир становится теснее, и читатели с писателями запросто могут протрепаться в интернете — я поделился не просто впечатлением от романа, а впечатлением филологическим, и даже скорее лингвистическим — об игре слов на стыке немецкого и французского (alles и allez, если кому интересны подробности). И Олди-1 (ники у них форуме такие: Oldie1 и Oldie2) мне ответил. Одного слова (из околописательского жаргона) в его реплике я не знал и переспросил. Получил разъяснение. Ну ОК — в целом мы продуктивно и в конце концов взаимно приятно пообщались, и история закончилась. Казалось бы.

Продолжение было недавно: читаю тут свежий роман наших хвалёных Олдей™ — и обнаруживаю то самое разъяснение (дополненное отлично выписанным примером):

…он со всей искренностью гуманитария презирал «заклёпочников», любителей подсчитать точное количество заклёпок на башне танка или рыцарском доспехе времен императора Максимилиана, чтобы выставить результат главным художественным достоинством книги: «Джеймс Марчингтон выхватил из ножен на бедре “Tigershark” производства “SOG Knives” (Эдмонс, Вашингтон, США) с лезвием в девять дюймов, сделанным из высокоуглеродистой стали твердостью Rc 56–57. Пальцы Джеймса крепко сжали рукоять из резины “кратон”, с сетчатой накаткой по всей поверхности…»

Ну, ещё раз спасибо, Олег Семёнович, и дальнейших вам писательских свершений.

(И да, мир стал удивительно маленьким.)

2017-10-11

И паки седмица

То бишь — и опять неделя. Никуда не деться от странного обычая отмерять время ровными семидневками. Календарь хиджры куда физиологичнее (не говоря уже о шариатских соображениях), но большинство периодических событий в России и мире пока приурочены к дням недели. А поскольку я на данный момент довольно крепко в разные периодические события вписан, приходится подстраиваться — так что отныне и до объявления отмены мой рабочий график таков: выходные — каждые среда и четверг плюс воскресенье после третьей субботы григорианского месяца; коммуникационные дни — по субботам.

Три часа до центра

И три часа обратно, в Челны. Центр — это Казань. Культурный и образовательный центр Татарстана. Разумеется, и во всех прочих отношениях Казань — столица, однако для меня важнейший момент — языковое образование: наступило время найти носителей и перевести языки из режима поддержания в режим углубления, поскольку в Набережных Челнах более-менее только с английским, а с остальными плохо.

А в Казани хорошо.

В середине сентября я съездил на день открытых дверей в Alliance Française Kazan, а заодно заглянул в КФУ, в местный немецкий центр — партнёр Гёте-Института, а также связался с представителями разных образовательных и культурных учреждений. Через пару недель, в начале октября, посетил многоязычное мероприятие, организованное Германо-Российским институтом новых технологий, побывал в вечерней школе при Российском исламском университете и в Казанском международном лингвистическом центре. Буду теперь, ин ша’а Ллах, ездить два раза в неделю в столицу Татарстана: один раз — буквально туда и обратно (понедельник: татарский и арабский языки в вечёрке РИУ); второй раз — на пару дней: группа французского (ребята занимаются по вторникам, которые мне придётся пропускать, и четвергам), французский клуб общения (каждый четверг; в Тольятти клуб проводился раз в месяц), курсы арабского в Центре арабской культуры «Аль-Хадара» (тоже два раза в неделю, один из которых буду пропускать; расписание пока не утверждено — да и вообще надо посмотреть, кто там ведёт и всё такое), многоязычный клуб общения ГРИНТ (английский, немецкий, испанский, французский и т. д. — всё с носителями; по средам), татарский в КМЛЦ (среда и четверг). Ещё ГРИНТ намерен проводить страноведческие вечера по Германии — каждую третью субботу; заодно можно будет и немецкий клуб общения молодёжного клуба «Perlenkette» при Немецком доме РТ посещать (он по воскресеньям, и каждую неделю — это нереально, а раз в месяц — ОК). Только вот с украинским, как обычно, проблема.

Кстати, в финансовом смысле даже с учётом дороги заниматься языками в Казани получается выгоднее, чем было в Тольятти (где я почти всегда ходил на языки пешком). Не знаю, как бы получалось со сроками и деньгами при пользовании общественным транспортом, но через BlaBlaCar получается великолепно: реально дешевле и комфортнее. (Намучившись с рейсами между Тольятти и Набережными Челнами при проведении разведвылазок с целью переезда, я в мае начал пользоваться блаблакаром — и пожалел, что не начал раньше. К нынешнему моменту я добрался до третьего уровня опыта из пяти и уверен, что к весне дойду до высшего. Кстати, отзыв обо мне, позволивший перейти со второго уровня на третий, звучал так: «Списались, договорились, поехали. Рекомендую». Это прекрасно, я считаю.)

А ещё в Казани есть «Велик». И велодорожки. Не всё, может быть, настолько радужно, как в Астане (см. фото ниже), но возможность передвигаться на велосипеде — это очень круто. (Хотя пока мне хватает передвижения пешком и бегом.)

Жизнь налаживается.

Велопереходезд, упирающийся в бордюр. Какая прелесть

2017-09-27

…и преодолевая языковые барьеры во всём мире

Сообщество Перевод[чик]а Google — хороший способ помогать себе (тренируешь языки) и одновременно — людям (пользуются сервисом). Я каждое утро отдаю несколько минут тому, чтобы перевести 10 фраз (такая в Сообществе порция) в каждой из пар, на которую я способен и которая при этом есть в Сообществе (есть далеко не все пока). И вот на днях приходит мне благодарственное письмо — по-украински, потому что одна из моих пар в Сообществе — украинский > английский.

Перекладач Google останнім часом покращився більше, ніж за минулі 10 років. І Ваші пропозиції перекладу допомогли в цьому!
<…>
Як і знання мови людиною, нейронний переклад постійно покращується, а пропозиції таких експертів, як Ви, відіграють у цьому важливу роль. Тож залишайтеся серед шанувальників мов у спільноті Перекладача, щоб допомагати покращувати Перекладач Google і долати мовні бар’єри в усьому світі.

То есть:

Переводчик Google в последнее время улучшился больше, чем за предшествующие 10 лет. И ваши предложения по переводу помогли в этом!
<…>
Как и знание языка человеком, нейронный перевод постоянно улучшается, а предложения таких экспертов, как вы, играют в этом важную роль. Так оставайтесь же среди поклонников языков в Сообществе Переводчика, помогая улучшать Переводчик Google и преодолевая языковые барьеры во всём мире.

Вот так. Социальный веб — это сила.

А в прошлом году я дождался реализации своей просьбы от команды FutureLearn; их ответ был по-британски сдержанным:

Hi,

All video steps now display the length of the clip in brackets on the course to do page, so you know how long it will be before opening the activity.

Thanks,
Sean

То есть:

Здравствуйте!

Для всех видеошагов длина видео теперь отображается в содержании курса, чтобы обучающийся мог понять, сколько времени займёт данный шаг, не открывая его.

Спасибо,
Шон

…Кстати, полученное лично мной удобство (FL) значит для меня, пожалуй, больше, чем все восклицательные знаки благодарности (GTC).

Хотя…

2017-09-22

1438 год хиджры: мои итоги

0.1. Дом/быт/жизнь. Переехали в Набережные Челны. Здесь лучше, чем в Тольятти, и, видимо, хуже, чем в Германии.

0.2. Религия. Как часть жизни — прекрасно (всё-таки Татарстан — мусульманский регион, пусть и в [условно] светском государстве). В смысле изучения — формально никак, только работа с книгами ИД «Умма» помогает углублять знания. Исламские проекты пока ждут (см. ниже).

1. Фитнес. В Тольятти было очень хорошо; в Челнах стало великолепно. Велосипед, во дворе — турники и брусья, в близкой колёсной доступности — река Кама и лесопарк с высотными верёвочными трассами и троллеями. Начали с Рашидой ходить на скалодром. Есть секция ММА (в Тольятти был только АРБ); может, доберусь.

2. Проекты. Ниже среднего. Исламские стоят: перевод Корана почти не продвигается; исламский словарь ждёт своего часа. Блог «Жизнь с Google» кончился, потому что главный источник, блог Google Operation System, перестал обновляться. Лайфхакерские задумки есть, времени на них нет. Филологические проекты копят материал. В общем, пока что я предпочитаю усваивать информацию, а делиться буду позже, ин ша’а Ллах.

3. Общество. Всех живущих в Татарстане родственников Рашиды нашего поколения (и нескольких младших) повидали, но вообще я не люблю тратить на это время.

4. Работа. Аль-хамду ли-Ллях, в целом всё хорошо. Почти нет заказов странных или тяжёлых; вёрстка, как правило, интересная; даже с переводами иногда получается (был долгий период у меня без переводов — было очень удручающе; не могу я без этого).

5. Учёба. Фоновая — нормально; онлайн-курсы — удовлетворительно: пачками их брать уже не получается, но и так, пожалуй, неплохо выходит. Наиболее интересные и важные: «Введение в системологию», «Динамические системы и хаос» (обе ссылки — на актуальные версии, я проходил эти курсы в предыдущих запусках); «Нейрология сна» (курс снят с Coursera), «Циркадные ритмы» (курс снят с Coursera); «Знакомство с IELTS».

6. Языки. Почти отлично. Только арабский выбивается из графика, остальные либо в норме, либо опережают: английский — C2 (норма), украинский — уже С2 (лучше начального плана; норма по пересмотренному), немецкий — почти C2 (лучше начального плана; почти норма по пересмотренному), арабский — A2/B1 (плохо; по пересмотренному должен быть уже B2/C1), французский — B1/B2 (по плану; через год должен быть устойчивый B2), татарский — B1/B2 (чуть хуже пересмотренного), испанский — A1/A2 (хуже пересмотренного плана, однако тут я не заморачиваюсь: после восстановления французского, то есть через год, испанский должен взлететь, как Ариан-5).

7. Радости жизни. Из русскоязычной художественной литературы читаю только Олдей. Весной пришлось помотаться между Тольятти и Набережными Челнами; открыл для себя BlaBlaCar — горячо рекомендую всем, у кого нет своего авто/мото-ТС. На прошлой неделе побывал в Казани — но это отдельная история.

Распределение времени по сферам 0–7: слева — план, справа — отдельно взятая неделя (одна — чтобы не мельтешить кучей столбцов с накоплением, разница не принципиальная).

2017-09-21

Этапы многоязычного пути: как я провёл 1438 год хиджры

Примерно сутки назад — с наступлением времени намаза магриб 20 сентября 2017 года — наступил новый, 1439-й год по хиджре. Для меня начало года — это прежде всего подведение промежуточных итогов и корректировка планов. Начнём с языков (одной из ключевых сфер моей жизни).

В последний раз я отчитывался об успехах в языках в мае 2016-го. С тех пор прошло полтора года, семестровые отчёты я, к сожалению, не делал даже для себя, а изменений немало. Попробую восстановить ход событий — всё-таки по семестрам.

2016 год, зима-весна. Меняется состав татарской группы: слабейшие выделяются в отдельную группу — и самым слабым в нашей группе оказываюсь я (это нисколько не смущает, тем более что у остальных татарский — второй родной, то есть они работают с уровня heritage; однако это, увы, лишает меня некоторых образовательных возможностей). Меняется преподаватель арабского, и в арабском языке я бурно прогрессирую: за полтора десятка занятий (один месяц по графику и ещё два месяца примерно с половинной нагрузкой) мы проходим материал семестра, и я оказываюсь в состоянии худо-бедно вести свободный диалог (к сожалению, перед рамаданом я вынужден прекратить занятия). В немецком, напротив, идёт скорее работа вширь: после успешной (хоть и неофициальной) сдачи на сертификат уровня C1 я решаю полгода позаниматься самостоятельно, сделав упор на ликвидацию слабых мест, выявленных экзаменом; тяжёлая весна не даёт мне сделать это в полной мере, однако в апреле я начинаю посещать Stammtisch (что-то вроде разговорного клуба) — и вновь ощущаю прогресс в языке. Начинаю ходить (вместе с супругой) на английский разговорный клуб, практикуюсь, перевожу некоторый объём лексики из пассива в актив (а от LinguaLeo отказываюсь — в частности, из-за перестройки сервиса). С огромным удовольствием прохожу MOOC под названием Multilingual Learning — и под его влиянием дорабатываю своё языковое расписание: возвращаюсь к недельному графику, развожу теорию и практику (два часовых занятия, включавших все виды языковой активности, заменяю четырьмя получасовыми, включающими только учебную работу (грамматика и упражнения), а чтение, аудирование, диалог выношу на вечер) и чётко обозначаю нагрузку по практике. Посещаю наконец французский разговорный клуб.

Уровень языков (новая иерархия; количество часов — в неделю):
русский — C2+ (теория — 0 ч; практика — 3 раза по полчаса (учу стихи); итого — 1,5 ч);
английский — C2 (теория — 3 × 0,5 ч; практика — 3 × 0,5 ч; дополнительно — 1,5 ч (разговорный клуб, еженедельно); итого — 7,5 ч);
украинский — ↑C1 (теория — 3 × 0,5 ч; практика — 3 × 0,5 ч; итого — 3 ч);
немецкий — C1 (теория — 3 × 0,5 ч; практика — 3 × 0,5 ч; дополнительно — 1,5 ч (разговорный клуб, 2–4 раза в месяц); итого — 4,5 ч);
арабский — ↑B1 (теория — 3 × 0,5 ч; практика — 3 × 0,5 ч; по факту вместо трёх получасовых чисто теоретических занятий было два часовых индивидуальных занятия с преподавателем, включающих и теорию, и практику; итого — 3 ч);
французский — ↑B1 (теория — 3 × 0,5 ч; практика — 3 × 0,5 ч; дополнительно — 1,5 ч (разговорный клуб, ежемесячно); итого — ≈3,5 ч);
татарский — ↑B2 (теория — 3 × 0,5 ч; практика — 3 × 0,5 ч; дополнительно — 2 ч (групповые занятия с преподавателем, еженедельно); итого — 5 ч);
испанский — A1 (пока не изучается; предусмотренное расписанием время я либо отдаю татарскому, либо занимаюсь другими делами).

Полностью выполнить предписанную нагрузку не удалось ни разу. Но сама ритмичность и план работы — радуют и приводят к ощутимым успехам.

2016 год, лето-осень. Продолжаю заниматься татарским, пробую найти решение с испанским: посещаю пробное занятие в том же John Parson’s, активно занимаюсь на онлайн-курсе. (Помимо теории и упражнений, этот MOOC — единственный из известных мне языковых онлайн-курсов — включал разговорные сессии через Google Hangouts, и мне как-то достался в собеседники индус, получающий высшее образование в одном из берлинских вузов. Услышав от него про это, я не удержался от восклицания на немецком, и он, как потом выяснилось, решил, что я немец, поэтому, когда мы исчерпали наши знания испанского, он перешёл на немецкий и мы немного поговорили ещё, однако это давалось ему с заметным трудом, так что я предложил перейти на английский, на котором нам было легко общаться и на котором мы наконец-то достигли взаимопонимания в отношении того, что имя Кабир — арабское, однако я не араб и не немец, а Тольятти — это не в Германии и не в Италии, а в России. Было забавно; я потом ещё некоторое время задумывался: а может, я и правда немец?) Наконец-то (по совету товарища по занятиям немецким) нахожу достойное место для английской практики — центр VIVA, курс подготовки к IELTS (заинтересовавшись, я даже прошёл пару онлайн-курсов по подготовке к этому экзамену и сдал в интернете пробный — получил 8,5 из 9, обалдел и решил не придавать этому большое значение). Подтягиваю французский — сначала в группе, потом на индивидуальных занятиях. Реальный прорыв происходит как раз с немецким: хотя группы для нашего уровня в этом семестре в Центре немецкого языка нет, новая языковая ассистентка соглашается по возможности позаниматься со мной индивидуально — и, ориентируясь, очевидно, на уровень, показанный мной на первом Stammtisch’е (удачный был день), чуть не вынимает мне, например, душу, требуя при просмотре видеосюжета указать ошибки, допущенные в речи француженкой, живущей в Германии, — и это просто супер. Украинский как-то сам собой поднимается, хотя попытки найти активную практику терпят неудачу. А вот арабский оказывается в загоне: занятия немецким приходятся то на один день недели, то на другой, и эта гибкость достигается, увы, именно за счёт арабского.

Уровень языков (часы в неделю — не плановые, а фактические, средние (по отчёту тайм-трекера)):
русский — C2+ (даю уроки в обмен на немецкий, 3 ч)
английский — C2 (6 ч);
украинский — C1 (1 ч);
немецкий — C1↑C2 (6 ч);
арабский — B1 (1 ч);
французский — B1↑B2 (2 ч);
татарский — B2 (3 ч);
испанский — A1↑A2 (2 ч).

2017 год, зима-весна. Удивительная смесь плюсов и минусов. На юбилее местного немецкого землячества я наконец-то пообщался с представителями землячества украинского (это плюс) — и выяснилось, что у них проблемы с помещением, проблемы с… — да с чем только не. Единственный вариант — петь в хоре. Для чего ездить в другой район города. Это жирнющий минус. Центр немецкого языка запустил-таки курсы C1 (это плюс) — но группа была откровенно слабая (это минус), несколько занятий я отходил, а потом отказался от этого, несмотря на то что вела эту группу и та самая языковая ассистентка (плюс), так что времени на индивидуальные занятия у неё больше не было (минус). С английской группой, слава Богу, всё было хорошо (плюс) — а преподаватель татарского переехала с семьёй в Казань (минус). Мы пробовали заниматься татарским по скайпу, но это совершенно не то. И арабский по скайпу я попробовал — нет. Пожалуй, иллюстрацией к происходившему может служить диалог на вышеупомянутом юбилее: за столом сидели глава землячества Эрика (с которой я говорил по-немецки), украинцы (с которыми я говорил по-украински) и, внезапно, гостья из Франции (с которой я говорил по-французски) — и один из украинцев рассказал анекдот про полиглота, спрашивавшего дорогу на нескольких языках, ни одного из которых местные жители не понимали. Мораль была проста: «Вот же человек — на скольких языках говорит!» — «Ну и что, помогло это ему?» Вот и мне не помогло. И мы переехали в Набережные Челны.

2017-09-18

Функция закона

Проходил некоторое время назад курс «Crime, Justice and Society» (то есть «Преступление, правосудие и общество» — ну, это я сейчас понимаю; до ознакомления с содержанием курса я это воспринимал скорее как «Преступление, справедливость и общество», и мне-то были интересны философско-социологические аспекты). В его материалах, помимо прочего, сказано:

The law (in a purely legal sense) does not operate on the basis of innocence, truth, or fact (which may shock many of the public); rather, the law is concerned with whether the rules and procedures of criminal justice have been adhered to.

То есть:

Закон (в чисто юридическом смысле) не исходит из невиновности, истины или фактов (что может шокировать многих); закон скорее сосредоточен на соблюдении правил и процедур уголовного права.

Нормы УПК/ГПК соблюдены — значит, всё по закону. А справедливость, истина и тому подобные материи — вне рамок закона. (Да вообще вне рамок жизни; но это отдельный разговор.)

2017-07-23

Разнообразие культур и языков в пределах одной страны (личное про Германию)

Я (пока) не пробовал жить в Германии. Но отсюда эта самая германская жизнь выглядит очень привлекательно: продуманность, порядок, свобода и разнообразие — вот что я отмечаю в первую очередь.

Это отражается и в самопродвижении страны (ну, может быть, прежде всего в этом, ОК). Портал «Чем живёт Германия» и его видеоканал — яркое тому свидетельство. Сюжеты — в параллельных роликах: на немецком, английском, французском, испанском, португальском, русском, арабском, турецком, китайском. Про разное: про пиво (ну да, Германия же), про то, что это страна велосипедов / Fahrradland / nation of cyclists / pay du vélo / país ciclista / país de bicicletas / بلد الدراجات الهوائية, про жизнь мусульман в Германии и т. д. и т. п.

Сижу, смотрю.

2017-06-11

Математика кочевья: новая стоянка

Когда мы ищем новое место, кандидатуры (города) оцениваются по простой математической модели: оценка (10-балльная шкала) по значимым факторам, вес фактора — и сумма произведений нормализуется (с умножением на 100: число, скажем, 74 или там 83 удобнее для восприятия на бытовом уровне, чем 0,74 или 0,83). Факторы эти можно сгруппировать следующим образом.

1. Природа: климат, экология, водоём. Высокие баллы отражают умеренные температуры, невысокую загрязнённость воздуха и воды, продолжительный плавательный сезон, наличие лесов (или хотя бы лесопосадок). По этому параметру Тольятти довольно сильно сдал за последние годы: вóды Куйбышевского водохранилища начинают цвести столь рано, что сезон плавания длится едва ли больше месяца, лес местами выгорел (восстановление идёт, но…), вода из крана течёт неаппетитная. Наша новая стоянка в Набережных Челнах расположена недалеко от Камы и лесопарка Прибрежный (через школьный двор от языкового центра «Полиглот»); парк мы предварительно тестировали прогулкой, ну вот кончится рамадан — и речку, и лес будем пробовать по полной программе; ин ша’а Ллах, всё окажется как надо. Воду из-под крана здесь можно пить даже без фильтрования.

2. Духовный климат. То, что на 710 тыс. чел. (ок. 100 тыс. татар) в Тольятти приходится одна мечеть, — это просто трудность (хотя для Тольятти, в отличие от Москвы, потратить полтора часа на дорогу туда-обратно — это недопустимая трата времени). А вот то, что за последний год-полтора доступность халяльных продуктов (да, вот такое вот материальное измерение духовного) снизилась в разы, — это серьёзная проблема. По сравнению с этим 10 мечетей на 530 тыс. чел. (ок. 240 тыс. татар) в Челнах — это облегчение (а ближайшая мечеть — в 8 минутах пешком). И наличие халяльной полки в каждом (реально в каждом) магазине типа «Магнит» или «Пятёрочка» (не говоря уже о магазинах при мечетях) делает жизнь намного проще и спокойнее. Часть наших челнинских знакомых и родственников — мусульмане, другая часть неплохо знакома с исламом; в общем, придя в гости, можно не беспокоиться о том, чем тебя угощают. И про праздники ничего не надо объяснять (в Тольятти мы провели четыре года — и три из них я получал поздравления с Наврузом). И вообще обстановка на улицах Челнов приятнее.

3. Урбанистика. По этому параметру Набережные Челны посылают Тольятти в глубокий нокаут. Здесь почти на всех улицах хороший/отличный асфальт (внутри кварталов комплексов, правда, всё не настолько радужно). Здесь велодорожки. Много. (В Тольятти — ни одной.) Здесь велопарковки — везде. (В Тольятти — только у крупных торговых центров.) Здесь почти все светофоры с табло отсчёта времени (и для водителей, и для пешеходов) и на всех перекрёстках умное переключение (с запасом), причём может стать ещё умнее. Здесь нет двойного подчинения маршруток. И в целом общественный транспорт организован разумно, насколько я успел понять. (И проезд дешевле, кстати.)

4. Интеллектуальный уровень. А вот тут дела Набережных Челнов обстоят, увы, не блестящим образом. По среднему возрасту населения город относительно молодой, и вузов тут немало, так что вроде не глухая деревня, однако отделения партнёра Института Гёте нет, отделения «Альянс Франсез» нет, с носителями языков сложности: английский ещё куда ни шло, а другие европейские — не-а. Ну, по-татарски, понятное дело, практически каждый второй на улице разговаривает, в этом смысле можно констатировать погружение в языковую среду. Городские виды порой неплохи, но главный дизайн — герб города — чудовищен. Мы с Рашидой его между собой называем исключительно «банан и морковка» (а лебедевцы ещё бы отметили, что движение направлено влево (а надо вправо)). И ведь он на каждой табличке с номером дома и на каждом муниципальном заведении. (Надо ещё посмотреть, как тут пешеходная улица «в реале» выглядит.)

5. Физкультура. В этом отношении всё ровно: в обоих городах есть площадки во дворах и тренажёры в спортмагазинах, секции скалолазания и боевых искусств.

Итого. Нормализованный балл города Набережные Челны — 74 (Тольятти четыре года назад получил 67, сегодня — 36; максимальный балл из рассмотренных городов-кандидатов — 91 (Дрезден)). Это хорошо.

Дополнительные сведения. Просто любопытные факты/цифры.

Тольятти — 19-й по численности город России, Челны — 34-й. Среди «обычных» городов (не центров областей/краёв/республик) Тольятти — первый, Челны — третий. Крупный «обычный» город — то, что я люблю.

Тольятти входит в Самарско-Тольяттинскую агломерацию — юридически не оформленную, разбросанную, вялую. Челны входят в Нижне-Камскую агломерацию (Н. Челны, Елабуга, Нижнекамск, Заинск) — определённую двумя республиканскими документами, собранную, энергичную.

Самарская область — 20-й регион РФ по индексу человеческого развития. Татарстан — 4-й.

Аль-хамду ли-Ллях.