2014-12-05

Russkaja latinica, или Татарский язык и ядерная бомба

В Российской империи все народы стремились перевести на кириллическое письмо (хорошо хоть, не на кириллицу в узком понимании этого термина — первое значение в Википедии («старославянская азбука… один из двух (наряду с глаголицей) древних алфавитов для старославянского языка»)). Но не успели: в частности, мусульманские народы продолжали пользоваться письменностью на основе арабской графики, а некоторые народы и вовсе оставались бесписьменными. Проведя в 1918 году реформу русской орфографии, Луначарский со товарищи пошли дальше: «даёшь всеобщий переход на алфавит Маркса и Энгельса!» На латиницу (с «арабицы») перешли мусульманские народы, латиницу выучили ранее бесписьменные народы, латиницу освоили даже некоторые народы, прежде пользовавшиеся кириллицей. В рамках устремлённости к мировой революции и русский язык латинизировали: в 1929–1930 гг. специальная комиссия Наркомпроса во главе с проф. Н. Ф. Яковлевым разработала три варианта — однако затем партийное руководство отказалось от этой идеи, а в 1935 году был взят курс на кириллизацию.

От этой чехарды больше всего пострадал татарский язык (и почти так же, хотя и чуть меньше, другие языки мусульманских народов). А одной из причин смены курса стало ухудшение отношений с Турцией (которая с 1920-х годов тоже переходила — и таки перешла — на латиницу). Ухудшение это позже побудило руководство ВКП(б) воспользоваться положением победителя и привело к попытке захвата Турецких проливов, которая едва не окончилась ядерным ударом США по СССР. Вот такие неожиданные взаимосвязи.

А проект латинизации, между тем, получился симпатичный. И если бы мы все с детства писали латинскими буквами, то, глядишь, не пришлось бы дополнительно осваивать слепой набор на английском языке: один раз touch typing — навсегда touch typing.

Revolucionnye peremeny posle Pervoj mirovoj vojny — eto, sobstvenno, byl edinstvennyj realjnyj šans vsej stranoj perejti na latinicu, kak eto sdelala ta že Turcija. Kogda uklad žizni rezko menäetsä, odnoj peremenoj boljše, odnoj menjše — ne imeet osobogo značenija. Odnako vsemirnyj leninskij razmax smenilsä stalinskim porädkom prežde, cem latinizacija zaxvatila Sovetskij Sojuz. Izoläcija pobedila integraciju.

Venn diagram: Vincent @ Street-Smart Language Learning

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Этот пост можно прокомментировать на +странице автора по адресу, указанному в комментарии выше.

(Комментарии блога используются только для ссылок на сообщения в +ленте.)

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.